
大寶伏藏TD1106གཡུ་ཐོག་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ལས་བྱང་།
28-35-1a
༄༅། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག །ལས་བྱང་།
༄༅། །གཡུ་ཐོག་སྙིང་གི་ཐིག་ལེའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
28-35-1b
ན་མོ་གུ་རུ་གུ་ཎ་ནཱ་ཐཱ་ཡ། སྟོབས་བཅུའི་བདག་ཉིད་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཡི་འོད། །རྒྱུ་འབྲས་ནད་ཀུན་གསོ་མཛད་སྨན་གྱི་བླ། །གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་གྲུབ་པའི་སྐུར་བཞེངས་པ། །གཡུ་ཐོག་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས། །ཕྱི་མའི་ལས་གཞུང་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ལ། །ལྷན་ཐབས་ལྟོ་སྦྱར་འདུས་གསལ་ཁྱེར་བདེ་བ། ཁྱབ་བདག་བླ་མས་རྗེས་སུ་གནང་ཕྱིར་འགོད། །འདིར་རིགས་འདུས་སྨན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་། ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། ལམ་ཟབ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ལ་གཉིས། སྒྲུབ་པའི་རྟེན་བཅའ་བ། ཕྲིན་ལས་གྱེར་སྒོམ་དུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྨན་གྱི་ནགས་ཚལ་སོགས་ཉམས་དགའ་ཞིང་བྱིན་ཆགས་པའི་གནས་སུ། སྒྲུབ་པའི་ཁང་པ་བྱི་དོར་དང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པའི་གུང་དུ་འབྱོར་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་དགྲམ། མདུན་དུ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་
28-35-2a
པའི་བྲིས་དཀྱིལ་ལམ། མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་མཉྫིས་བཏེགས་པའི་སྣོད་བཟང་པོར། གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་པད་འདབ་དང་མཐེབ་ཀྱུ་བཞི་བཞིས་མཚན་པ་ཨ་རུ་ར་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་གཟུགས་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་ལ་འཛོམ་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དུ་ཙཀླི་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་དར་གདུགས་མཐིང་ག་ཅན་བཤམ། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་ཐོད་པ་བཅུད་ལྡན། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བྲེང་ཚར། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བསྐོར་བཤམ་བྱ། རྒྱབ་ངོས་སུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྐོང་གཏོར་རྙིང་ལུགས་སྤྱི་འགྲེ་བཅའ། བསྡུ་ན་མེད་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་དེའི་གཡས་སུ་ལྕགས་སམ་བནྡྷའི་སྣོད་དུ་དམ་ཅན་སྡེ་དགུ་ལ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གཙོ་འཁོར་དགུ་འམ། བསྡུ་ན་དམར་གཏོར་གཅིག་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་དྲང་སྲོང་ལྷ་སྨན་སྤྱི་ལ་དཀར་ཟླུམ་འདབ་བཞི་རིལ་བུ་གང་འགྲུབ་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྨན་སྣ་དང་དར་སྣས་བརྒྱན་པ་བཤམ། སྒྲུབ་པ་མིན་པའི་དུས་མཆོད་ལྟ་བུར་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་
28-35-2b
གཡས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1106《玉妥心髓》事业仪轨目录，名为甘露之池。
玉妥心髓。事业仪轨。
顶礼上师功德主。
具足十力如琉璃之光芒，能疗愈因果诸病之药师佛，于雪域高原示现成就之身，顶礼玉妥众生怙主。
其修法有外、内、密三种，其中外修事业法，乃成就之根本。为易于携带，故将合修、补充、总集、明晰之法，依怙主上师之恩准而著。
此处，已得诸佛总集之药王坛城灌顶，安住于共同与特殊誓言之修行者，为将此超越其他甚深道之事业融入修持，分为二：安立修行之所依；进行仪轨念诵。
首先，于药林等适宜静修且具加持之处，若能于装饰庄严之修行室内，陈设身语意之加持所依，则更佳。前方供台上，按与证悟相符之彩绘坛城，或于曼扎上，以五堆鲜花为饰，其上置于精美容器中，以珍宝火焰食子（藏文：གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་），饰以莲花瓣及四对手印，若能具备阿如拉（藏文：ཨ་རུ་ར་，梵文天城体：हरीतकी，梵文罗马拟音：harītakī，汉语字面意思：诃梨勒）像等装饰，则可作为身语意之所依，并陈设擦擦（藏文：ཙཀླི་），咒牌，明镜，丝绸伞盖（蓝色）。前方陈设供品和食子，左右两侧放置盛满甘露之药酒颅器。供奉两份水供和陈设各种供品。修行期间环绕陈设。后方若条件允许，可按旧规陈设会供食子，若条件不允许，则可省略。无论如何，其右侧于铁或班扎（藏文：བནྡྷ）容器中，供奉护法九尊之朵玛（藏文：གཏོར་མ་），以三角朵玛为主，周围环绕九尊，或简化为一红色朵玛，周围环绕八个手印，并以血肉装饰。左侧供奉仙人药神之朵玛，白色圆形，饰以四瓣，周围环绕丸药，并以药物和丝绸装饰。非修行时，如普通供养，则将珍宝火焰食子置于右侧。

【English Translation】
The catalogue of the activity manual of Yuthog Nyingthig TD1106, entitled 'A Pool of Nectar'.
Yuthog Nyingthig. Activity Manual.
Homage to the Guru Guṇanātha.
The master of the ten powers, the light of Vaiḍūrya, the physician who heals all diseases of cause and effect, who took the form of an accomplished one in the land of snows, to Yuthog, the protector of beings, I pay homage.
Among the outer, inner, and secret methods of accomplishment, this outer activity manual is the source of siddhis. For ease of carrying, the combined, supplementary, collected, and clear methods are written with the permission of the all-pervading lama.
Here, the practitioner who has received the empowerment into the mandala of the king of medicines, the embodiment of all lineages, and who abides by the common and special samayas, to integrate this activity, which is superior to other profound paths, into practice, there are two aspects: establishing the support for practice; and performing the recitation and meditation of the activity.
First, in a pleasant and blessed place such as a medicinal forest, if possible, in a clean and adorned practice room, arrange blessed supports for body, speech, and mind. In front, on a table, arrange a painted mandala that corresponds to the realization, or on a maṇḍala, arrange five piles of flowers, and on top of that, in a beautiful container elevated by a stand, place a torma of blazing jewels (Tibetan: གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་), adorned with lotus petals and four mudrās, and if possible, an image of Arura (Tibetan: ཨ་རུ་ར་，Sanskrit Devanagari: हरीतकी，Sanskrit Romanization: harītakī，Literal meaning: Haritaki) and other decorations as supports for body, speech, and mind. Arrange tsaklis (Tibetan: ཙཀླི་), mantra boards, a mirror, and a blue silk umbrella. In front, arrange offerings and tormas. On the right and left, place skull cups filled with medicinal alcohol. Arrange two water offerings and a complete set of offerings. Arrange these around the practice area. In the back, if you wish to elaborate, arrange a complete set of old-style kongtormas. If you wish to simplify, you can omit them. In any case, to the right of that, in an iron or bandha (Tibetan: བནྡྷ) container, offer a red triangular torma to the nine classes of oath-bound protectors, with nine deities as the main figures, or simplify it to one red torma surrounded by eight mudrās, adorned with flesh and blood. To the left, offer a white, round, four-petaled torma to the common assembly of ḍranga-srongs (仙人), gods, and physicians, surrounded by pills, and adorned with various medicines and silks. When not practicing, such as during ordinary offerings, place the torma of blazing jewels on the right.

--------------------------------------------------------------------------------

གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །ཉེར་སྤྱོད། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་ཤིང་། མཎྜལ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་སོགས་ཀྱང་མ་འཛོམ་ན་མི་དགོས་སོ། །རྒྱས་བསྡུས་གང་ལ་ཡང་སྔོན་གཏོར་དཀར་བགེགས། ཞལ་ཟས། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་ཐོ་བརྟན་གཏོར། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་རྣམས་དང་། མེ་ཏོག་སྤོས་རོལ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་འདེབས་ཕྱི་གཏོར་བཀའ་བསྒོ་མཚམས། །སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བཤགས་པ་དང་། །བྱིན་དབབ་མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་སྟེ། །སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་རིམ་མོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཐོག་མར་རྙིང་མ་སྤྱིའི་ཕྱག་སྲོལ་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་རྒྱས་པ་ཟུར་མཁར་བ་མཉམ་ཉིད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ལྟར་རམ། དཀྱུས་སུ་བསྡུ་ན། དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་དཔལ་ལྡན་ཕྲེང་། །གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་གཅིག་གཡུ་ཐོག་པ། །ཡེ་ཤེས་གཟུངས་དང་དཔལ་ལྡན་གཞོན་ནུའི་ཞབས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་རཏྣ་བཛྲ་དང་། །དོན་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་བྲང་ཏི་དཀོན་མཆོག་སྐྱབས། །དཔལ་ལྡན་འཚོ་བྱེད་ཟུལ་ཕུ་སྨན་མོ་ཆེ། །བསོད་ནམས་དབང་པོ་མཚུངས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །རི་ཁྲོད་ཞིག་པོ་ཟུར་མཁར་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །དཀོན་མཆོག་དཔལ་བཟང་བྱམས་པའི་མཚན་ཅན་དང་། །མགོན་པོ་དཔལ་བ་དོན་ལེགས་དོན་གྲུབ་མཚན། །སྒམ་པོ་ཆོས་དབང་འབྲི་ཁུང་ཆོས་ཀྱི་གྲགས། །དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་དཀོན་མཆོག་ཕྲིན་ལས་བཟང་། །བསྟན་འཛིན་
28-35-3a
འགྲོ་འདུལ་དཀོན་མཆོག་ཆོས་རྒྱ་མཚོ། །དོན་གྲུབ་ཆོས་རྒྱལ་བསྟན་པའི་ཉིན་མོར་བྱེད། །ཀརྨ་མཆོག་དགའ་འོད་གསལ་འགྱུར་བ་མེད། །ཡང་ན། ཟུར་མཁར་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དཀོན་མཆོག་དཔལ་བཟང་ནམ་མཁའ་དཔལ་ལྡན་ཞབས། །བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ། །ངག་གི་དབང་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རང་སར་གྲོལ། །རྡོ་རྗེ་ཐོགས་མེད་རྗེ་བཙུན་གཏེར་བདག་གླིང་། །རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཆོས་ཉིད་རང་གྲོལ་དང་། །པདྨ་བཤེས་གཉེན་ངག་དབང་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །པདྨ་བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྲུབ་ཞབས། །བློ་གསལ་བསྟན་སྐྱོང་ལེགས་གྲུབ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །ཞེས་སྦྱར། གང་ལྟར་མཐར། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་རྣམས་ལ། །གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་མྱུར་ཞུགས་ནས། །གཡུ་ཐོག་རྗེ་དང་ཡོན་ཏན་མཉམ་པར་ཤོག །སྟེང་སྒོ་རྣམ་གྲོལ་འོག་སྒོ་ཐབས་ལམ་འབྱོངས། །རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་སྨིན། །འབྱུང་འཁྲུགས་

【现代汉语翻译】
左边放置供品、妙欲，以及护法朵玛即可，曼扎、身语意所依以及面前的供品朵玛等，不齐全也没关系。无论简略还是详细，都要准备好前供白食子、食物、会供品、罚单常住朵玛、供养护法的朵玛，以及鲜花、香、音乐等所需的物品。
第二，实际的事务分为三个部分：前行、正行、后行。
第一部分是：传承祈请、外供、敕令结界，皈依、发心、积资、忏悔，加持、供品加持等，是前行的程序。也就是说，首先按照宁玛派的传统，进行广大的传承祈请，如佐钦巴·尼玛益西所著，或者简略地念诵：消除三毒疾病的药师佛，智慧空行的主尊吉祥莲师，雪域众生的唯一怙主玉妥巴，益西尊和吉祥童子足，桑结仁钦、仁那瓦吉ra，顿珠嘉灿、仲提衮秋杰，吉祥措嘉、祖普门摩切，索南旺波、无等瑜伽士，日卓西波、佐钦法王，衮秋华桑、蒋巴名称者，衮波华瓦、顿列顿珠名称者，冈波曲旺、竹贡曲吉扎，衮秋伦珠、衮秋成利桑，丹增卓度、衮秋曲嘉措，顿珠曲杰、丹贝尼玛，噶玛秋嘎、沃赛吉瓦美。或者，在‘佐钦法王’之后加上：衮秋华桑、南卡华丹足，杜炯多杰、扎西托吉嘉，昂吉旺波、曲英让萨卓，多杰托美、杰尊特达林，仁钦南嘉、曲尼让卓和，贝玛谢宁、昂旺衮度桑，贝玛杜度、益西秋珠足，洛萨丹炯、列珠钦哲旺。
无论如何，最后念诵：根本传承上师和众生的怙主们，恭敬地祈请您加持，愿您以加持成熟相续，清净誓言，圆满外内密的修持，愿上师的加持迅速融入相续，愿我与玉妥巴尊者具有同等的功德，愿上门解脱，下门方便，愿脉、气、明点成熟为本尊、咒语、法身，愿五大扰动。

【English Translation】
On the left, place offerings, sensual pleasures, and a Torma (ritual cake) for the Dharma protectors. It's sufficient to have just these; if a Mandala (cosmic diagram), representations of body, speech, and mind, and offering Tormas in front are not complete, it's okay. Whether elaborate or concise, one should prepare the preliminary white Torma, food, Tsok (feast) implements, the Chad Tho (record of transgressions) permanent Torma, Tormas offered to the Dharma protectors, and items needed such as flowers, incense, and music.
Secondly, the actual activities are divided into three parts: preliminaries, main practice, and concluding procedures.
The first part is: lineage supplication, outer offering, command and boundary, refuge, Bodhicitta (awakening mind), accumulation, confession, blessings, and blessing the offering substances. These are the preliminary procedures. That is, initially, according to the general tradition of the Nyingma school, perform an extensive lineage supplication as composed by Zurkharwa Mnyamnyid Dorje, or if abbreviated, recite: 'The Medicine Buddha who cures the diseases of the three poisons, the chief of the wisdom Dakinis, glorious Palden Threng, the one refuge for beings in the snowy lands, Yuthokpa, Yeshe Zung and glorious Zhonnu's feet, Sangye Rinchen, Ratna Vajra, Dondrup Gyaltsen, Drangti Konchok Kyab, glorious Tsoje, Zulphu Menmo Che, Sonam Wangpo, the incomparable great yogi, Ritro Shigpo, Zurkhar Chokyi Je, Konchok Palzang, whose name is Jampa, Gonpo Palwa, Donlek Dondrup's name, Gampo Chowing, Drikung Chokyi Drak, Konchok Lhundrup, Konchok Trinle Zang, Tenzin Dro Dul, Konchok Chogya Tso, Dondrup Chokyal, Tenpai Nyinmor Je, Karma Chokga, Osal Gyurwa Me.' Or, after 'Zurkhar Chokyi Je,' add: 'Konchok Palzang, Namkhai Palden Zhap, Dudjom Dorje, Trashi Tobkyi Gyal, Ngagi Wangpo, Choying Rangsar Drol, Dorje Tokme, Jetsun Terdak Ling, Rinchen Namgyal, Chonyi Rangdrol, Padma Shenyen, Ngawang Kuntu Zang, Padma Dudul, Yeshe Chokdrub Zhap, Losal Tenkyong, Lekdrub Khyentse Wang.'
In any case, finally recite: 'To the root and lineage Lamas and the protectors of beings, I supplicate with reverence, please bless me. May you ripen my being with empowerment, purify my vows, and perfect the outer, inner, and secret practices. May the blessings of the Lama swiftly enter my being, may I become equal to Yuthokpa, may the upper gate be liberation, may the lower gate be the attainment of means, may the channels, winds, and drops ripen into deities, mantras, and Dharmakaya (the body of truth), may the disturbances of the elements.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཏིང་འཛིན་བདུད་ཀྱི་གེགས་ལས་གྲོལ། །འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག །དུག་གསུམ་རྒྱུ་དང་ཉེས་གསུམ་འབྲས་བུའི་ནད། །འཚོ་མཛད་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །ཚེ་འདིར་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་ནས་ཀྱང་། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་དགུའི་སྐྱོབ་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །གཉིས་པ་ཕྱི་གཏོར་གཏང་བ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྱི་གཏོར་བསྔོས་པས་ཀུན་ཚིམས་ལྟར། 
28-35-3b
དཀར་ཕྱོགས། རིགས་དྲུག །བགེགས་རིགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཆ་གསུམ་སོ་སོར་བསྔོ། བསྡུ་ན་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དུ། །གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །རྫས་ཀྱི་སྐྱོན་སྦྱངས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །བདུད་རྩིའི་ངོ་བོ་འདོད་པའི་དངོས་པོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་ཡིས། །དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ལྷ་དང་རིགས་དྲུག་འགྲོ །གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་གནས་འདིར་རབ་འདུས་ཤིག །ས་མ་ཡ་ཛཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨ་དྱན་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་དང་། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀར་གཏོར་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་དང་། །ཞི་བདག་ཚོགས་ཀུན་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་ལོངས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་སྒྲུབས། །འགྲོ་དྲུག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རབ་ཚིམས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྲལ་བདེ་ལ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །ཡ་ཧི་གཙྪ། ཞེས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་འབུལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་དམར་གཏོར་བསྔོ། ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད། 
28-35-4a
གསུམ་པ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཉོན་ཅིག་སྐལ་མེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ང་ནི་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་པ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་རྗེ་བཙན་ཡིན། །བདུད་དཔུང་ཐལ་བར་རློག་པར་བྱེད། །གསང་ཆེན་རིགས་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། ཁྱེད་ཅག་འཇུག་པའི་སྐལ་མེད་པས། །གཞན་དང་གཞན་དུ་བྱེར་ཞིང་དེངས། །འདུག་ན་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་བཞི་པའི་དྲག་སྔགས་དུད་རྫས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་འབྱུང་གཏོར་ཕྱིར་དོར་རོ། །བཞི་པ་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ། རང་བྱུང་ཡེ་ཤ

【现代汉语翻译】
从魔障的禅定中解脱，愿成就永恒虹身金刚身！
愿三毒之因与三恶之果的疾病，能被救世药王薄伽梵所治愈！
愿此生无需历经艰辛便能成就，并成为遍布虚空的众生的救护者！
第二，施舍外供：如果想详细进行，就像通过外供的布施使一切都感到满足一样。
白方、六道、魔障的食子分为三份分别供养。如果简略，则陈设白色和红色的食子，自己瞬间观想为大威力马头明王。
从明观的（马头明王）心间的吽字放出光芒，净化供品的过失，在广阔的珍宝器皿中，化为甘露的本体，成为所欲之物。
嗡啊吽（三遍）。
从心间如铁钩般的光芒，迎请来守护白方的天神和六道众生，以及所有作害的鬼神、魔障、生灵，毫无阻碍地聚集于此地！
萨玛雅 扎 萨玛雅 萨埵。嗡 班杂 阿尔刚...夏布达 普拉底查 梭哈。嗡 阿 嘎 罗 穆康 萨瓦 达尔玛 南 阿 迪亚 努 帕 纳 瓦 达 嗡 啊 吽 啪 梭哈（三遍）。
那嘛 萨瓦 达 他 嘎 达 贝 哟 维 秀 穆 凯 贝 呀 萨 瓦 他 康 乌 嘎 喋 萨 帕 啦 纳 伊 芒 嘎 嘎 纳 康 哥 瑞 赫 纳 伊 当 巴 啦 亚 迪 梭哈。
念诵三遍虚空藏咒和手印，供养白色食子。吽！
守护白方的持誓者们，以及寂静的施主众，请享用此供养布施的食子！
愿瑜伽士我等师徒眷属，消除一切障碍，成办所有顺缘！
愿六道众生的身语意皆得满足，脱离一切痛苦，享受安乐！
亚 嘿 嘎 恰！将食子供于室外。那嘛 萨瓦 达 他 嘎 达 阿 瓦 洛 凯 喋 嗡 桑 巴 啦 桑 巴 啦 吽。
卡 卡 卡 嘿 卡 嘿（三遍），供养红色食子。萨玛雅 纳 惹 嘎 纳 班杂 吽 啪！念诵此语。
第三，下令：吽 舍！谛听，无缘的魔障众！
我乃本初任运成就者，是所有忿怒之王的至尊，能将魔军摧为灰烬！
汝等无缘进入此秘密大种姓坛城，四处逃散游荡吧！
若敢停留，定遭毁灭！
嗡 啊 吽 咕噜 德瓦 达 钦 尼 诺 杰 炯 波 萨 瓦 维 格 南 乌 恰 达 亚 啪！
念诵此语，并以吽字的四种猛咒、烟供、芥子、乐器等驱逐魔障，将降魔食子丢弃于外。
第四，防护轮：吽！自生本智...

【English Translation】
May I be liberated from the obstacles of demonic samadhi, and may I attain the immortal rainbow body of Vajra!
May the diseases of the three poisons as cause and the three miseries as result be healed by the Bhagavan, the king of physicians who gives life!
May I accomplish without hardship in this life, and may I become the protector of all beings pervading the sky!
Second, giving external offerings: If you want to elaborate, it is like satisfying everyone by dedicating external offerings.
Offer the torma of the white side, the six realms, and the obstacles separately in three parts. If abbreviated, arrange two tormas, white and red, and instantly visualize yourself as the great powerful Hayagriva.
From the Hum syllable in the heart of the clear (Hayagriva), light radiates, purifying the faults of the substances, and in a vast precious vessel, it transforms into the essence of nectar, becoming the desired object.
Om Ah Hum (three times).
With the light rays from the heart like iron hooks, invite the gods who protect the white side and the beings of the six realms, as well as all the harmful spirits, obstacles, and elemental beings, to gather here without hindrance!
Samaya JAH Samaya Tvam. Om Vajra Argham...Shabda Pratichha Svaha. Om Akaro Mukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat Om Ah Hum Phat Svaha (three times).
Nama Sarva Tathagata Ebhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Thakham Utgate Spharana Imam Gagana Kham Grihne Idam Balya Di Svaha.
Dedicate the white torma by reciting the mantra and mudra of the space treasury three times. Hum!
Oaths of allegiance to the guardians of the white side, and all the peaceful hosts, enjoy this offering of food and charity!
May the yogi, our teachers, disciples, and retinue, eliminate all obstacles and accomplish all favorable conditions!
May the body, speech, and mind of the six realms be completely satisfied, free from all suffering, and enjoy happiness!
Ya He Gachha! Offer the torma outside. Nama Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum.
Kha Kha Khahi Khahi (three times), offer the red torma. Samaya Nara Kan Vajra Hum Phat! Recite these words.
Third, commanding: Hum Hrih! Listen, you assembly of obstacles without fortune!
I am the self-arisen, spontaneously accomplished one from the beginning, the supreme lord of all wrathful kings, who can reduce the demonic armies to ashes!
Since you have no fortune to enter this secret great lineage mandala, scatter and wander elsewhere!
If you dare to stay, you will surely be destroyed!
Om Ah Hum Guru Deva Dakini Nod Jye Jompo Sarva Bighnan Uchchata Ya Phat!
Recite these words, and drive away the obstacles with the four fierce mantras of Hum, smoke offerings, mustard seeds, musical instruments, etc., and discard the torma for subduing obstacles outside.
Fourth, the protection wheel: Hum! Self-arisen primordial wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ཁྲོ་རྒྱལ་ང་། །མ་རིག་ལོག་རྟོག་བགེགས་ཀྱི་གཤེད། །ལྷ་འདྲེར་འཛིན་པའི་འཁྲུལ་སྣང་བགེགས། །བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་རང་གྲོལ་མཚམས། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མ་ལུས་པ། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ། །པདྨ་རྒྱ་གྲམ་མེ་དཔུང་འབར། །སྲ་བརྟན་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ལྔ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ན་མོ། རིགས་འདུས་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དངོས། །བདག་གཞན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །སྙིང་ནས་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། དྲུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། 
28-35-4b
སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་གོ་འཕང་མཆོག །མ་ཐོབ་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ལན་གསུམ་བརྗོད། བདུན་པ་ཚོགས་གསག་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །སེང་ཁྲི་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཞུགས། །བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་གུས་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད། །ཉེས་ལྟུང་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་བཤགས། །དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གང་བསགས་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་བཞག་བཞིན་པས་ཚིག་ངག་ཏུ་བརྗོད། བརྒྱད་པ་ནོངས་པ་བཤགས་པ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི། སྐྱབས་གནས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་མཛོད། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །བདག་གཞན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །མི་དགེ་གང་བགྱིས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད་ལ་ཉམས་ཆག་བཤགས་ཤིང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དགུ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བཞུགས་པའི་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རིགས་འདུས་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སད་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་དང་གནས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ་མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་བསྐྱེད་ཅིང་སྦྱར་སྤོས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་
28-35-5a
པ་བྲལ་བའི་ཀློང་ཡངས་ནས། །འགྲོ་དོན་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་གཙོ་དང་འཁོར། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ནད་སེལ་བདེ་གཤེགས་གཙོ། །སྔོན་མེད་སྨན་པའི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར་ཕོབ། །རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་ལ

【现代汉语翻译】
唉玛火！
断除无明邪见的魔障，
于执著神鬼的错觉魔障，
于大乐空性中自然解脱之际，
上下四方无遗漏，
金刚轮、宝轮，
莲花十字、火焰炽燃，
化为坚固守护的帐篷。
嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 班杂 扎格拉 惹那 贝玛 嘎玛 匝拉 吽 让 让 啥 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第五，皈依：从自己的心间放射出光芒，上师总集、药王、三根本、具誓护法众一同降临于前方的虚空中。班杂 萨玛扎！ 纳摩！
总集部主金刚持（Vajradhara），
乃是十方三世一切诸佛之本体。
我与他人未证菩提间，
从心深处虔诚作皈依。
（念诵三遍）
第六，发菩提心：为了将如虚空般无边无际的众生，
从痛苦的海洋中解救出来，
我等誓愿证得三根本的无上果位。
（念诵三遍）
第七，积聚资粮：吽 舍！ 迎请上师、本尊、空行母降临。
安住于狮子宝座莲花日月的座垫之上。
我与他人身语意三门恒时恭敬顶礼。
以实物、意幻、外内密供作供养。
忏悔一切罪堕、违犯、过失与错误。
随喜三世一切善妙功德。
为了调伏不同根器的众生而转法轮。
祈请您们不入涅槃，为了利益众生而住世。
将所积之福慧资粮回向菩提。
愿能从轮回深渊中彻底解脱，获得无上大乐之果位！
如此，各自于自生之定中专注，口中念诵。
第八，特别忏悔罪业：祈请皈依处垂念于我！
从无始以来直至今日，
我与他人身语意三门所造作的，
一切不善之业皆发露忏悔。
念诵百字明咒，忏悔违犯与过失，扎 吽 榜 霍！
会供坛城之诸尊融入自身。
第九，降临加持：安住于无边法界的根本三尊圣众，祈请上师总集之手印，以三密之加持光明，加持我与处所及一切受用，生起极大之信心与恭敬心，伴随着香、乐之音声而念诵：
吽 舍！ 法界离戏之广阔虚空中，
为成办众生一切愿望之主尊与眷属，
消除因与果之疾病的善逝主尊，
祈请前所未有之药师加持于此时降临！
五部如来、五身、五种智慧，
五种智慧……

【English Translation】
Emaho!
Slay the demons of ignorance and false conceptions,
The deluded perception of clinging to gods and demons.
At the moment of self-liberation in the great bliss expanse,
Without exception, above, below, and in all directions,
May it transform into an indestructible protective fortress of Vajra wheels, jewel wheels,
Lotus crosses, and blazing flames.
OM AH HUNG GURU DEWA DAKINI BENZA ZAGRA RATNA PEMA KARMA DZWA LA RAM RAKSHA RAKSHA HUNG! (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)
Fifth, Taking Refuge: From my heart, rays of light emanate, and the Guru, the embodiment of all lineages, the King of Medicine, the Three Roots, and the oath-bound protectors, together with their retinues, appear in the sky before me. BENZA SAMADZA! NAMO!
The embodiment of all lineages, Vajradhara,
Is the essence of the Three Jewels of all times and directions.
Until I and others attain enlightenment,
From the depths of my heart, I sincerely take refuge.
(Recite three times)
Sixth, Generating Bodhichitta: For the sake of liberating all sentient beings who pervade the sky,
From the ocean of suffering,
I vow to attain the supreme state of the Three Roots.
(Recite three times)
Seventh, Accumulating Merit: HUNG HRIH! I invite the Guru, Yidam, and Dakinis to come forth.
Please be seated upon the lion throne, lotus, sun, and moon cushions.
I and others, with body, speech, and mind, always prostrate with reverence.
I offer actual offerings, imagined offerings, and outer, inner, and secret offerings.
I confess all misdeeds, transgressions, impairments, and errors.
I rejoice in all virtuous deeds of the three times.
Turning the wheel of Dharma to tame beings according to their individual needs.
Please do not pass into Nirvana, but remain for the benefit of beings.
I dedicate all the merit and wisdom I have accumulated to enlightenment.
May I be completely liberated from the depths of samsara and attain the supreme state of great bliss!
Thus, focus on your own self-generated samadhi and recite the words.
Eighth, Especially Confessing Transgressions: Please, refuge, think of me with compassion!
From beginningless time until now,
Whatever non-virtuous deeds I and others have committed with body, speech, and mind,
I confess and reveal them all.
Recite the Hundred Syllable Mantra, confessing impairments and transgressions, DZA HUNG BAM HO!
The assembly of deities in the mandala dissolves into oneself.
Ninth, Bestowing Blessings: The assembly of the Three Roots residing in the all-pervading sphere of reality, I beseech the mudra of the Guru, the embodiment of all lineages, with the blessings of the three secrets, may the light of blessings purify me, the place, and all possessions, generating great faith and devotion, accompanied by the sounds of incense, music, and recitation:
HUNG HRIH! From the vast expanse of Dharmadhatu, free from elaboration,
The main deity and retinue who transform to fulfill all wishes of beings,
The Sugata, the main deity who cures the diseases of cause and effect,
Please bestow the unprecedented blessings of the Medicine Buddha at this time!
The Five Buddhas, the Five Kayas, the Five Wisdoms,
The Five Wisdoms...

--------------------------------------------------------------------------------

ྔ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས། །འགྲོ་ལྔ་དུག་ལྔའི་ནད་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །དུས་འདིར་བྱིན་རློབས་སྨན་གྱི་བཅུད་ཕོབ་ཅིག །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཕྱི་ནང་སྡེ་བཞིའི་འཁོར། །རང་ལས་མི་གཞན་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་ལ་དབང་། །གནས་དུས་རྫས་ལ་བདུད་རྩིའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རབ་འབྱམས་དང་། །སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཀུན། །འདིར་གཤེགས་གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །སྐུ་ཡི་དབང་སྐུར་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་ཞུགས། །ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མཛོད། །གསུང་གི་དབང་སྐུར་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས། །ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མཛོད། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་སྐུར་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས། །ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་མཛོད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཕོབ། །སྒྲིབ་གསུམ་དག་ནས་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛཱ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཅུ་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། མཆོད་རྫས་ཉེས་པའི་དྲི་མ་སྦྱངས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་
28-35-5b
འབྲུ་བཞི་གསལ། །ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ། །རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ངོ་བོ་ཉིད། །མཚན་ལྡན་ཐོད་པར་ཞུ་བ་ལས། །འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ ལན་གསུམ། ཨཱཿཡིག་དམར་པོ་འོད་འབར་བ། །འཁོར་བ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །དེ་ཉིད་ཐོད་པར་ཞུ་བ་ལས། །ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་རཀྟར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ལན་གསུམ། ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་འོད་འབར་བ། །བདེ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེ་ཉིད་ཐོད་པར་ཞུ་བ་ལས། །འདོད་ཡོན་མི་ཟད་གཏོར་མར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ། ཧྲཱིཿཡིག་འོད་ལྔ་རབ་འབར་བ། །ལས་རྣམས་ཀུན་བྱེད་ནམ་མཁའ་མཛོད། །དེ་ཉིད་ཐོད་པར་འོད་དུ་ཞུ། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ན་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱིན་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། །སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་དང་། །མཆོད་བསྟོད་བྱིན་སྡུད་འཛབ་བཟླ་ཞིང་། །ཐུན་མཚམས་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་བཅུ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཏིང་འཛིན་ར

【现代汉语翻译】
愿五部如来父母尊（Nga-den Gyalwa Yab-yum Nam），为了使众生从五毒之疾病中解脱，
此时此刻，请您降下加持甘露的精华！
天神和仙人，以及内外四部的眷属，
以及从自身化现的其他诸神众，
请您们赐予甘露和医药的成就！
请您们加持处所、时间和物品，降下甘露的加持！
上师、本尊、空行母等无量圣众，
以及护持医药的护法神等一切众，
请降临于此，加持处所和供品！
祈请将殊胜的灌顶赐予具缘的弟子！
祈请赐予身之灌顶，加持融入身体，
净化身体的疾病、邪魔和罪障！
祈请赐予语之灌顶，加持融入语言，
净化语言的疾病、邪魔和罪障！
祈请赐予意之灌顶，加持融入心意，
净化意念的疾病、邪魔和罪障！
祈请赐予身语意之灌顶，融入身语意，
愿三障清净，显现三身果位！
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），德瓦（藏文：དེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天神），达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），达玛（藏文：དྷརྨ，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法），帕拉（藏文：པཱ་ལ，梵文天城体：पाल，梵文罗马拟音：pāla，汉语字面意思：护），嘎雅（藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身），瓦嘎（藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语）， चित्ता（藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意），阿迪斯塔那（藏文：ཨ་དྷིཥྛཱ་ན，梵文天城体：अधिष्ठान，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna，汉语字面意思：加持），阿迪斯提谛（藏文：ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ，梵文天城体：अधिष्ठिते，梵文罗马拟音：adhiṣṭhite，汉语字面意思：被加持），阿贝夏亚（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：请进入），阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！
第十，加持供品：
让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）。
供品清净诸过患，
于空性中显现四字。
白色嗡字光芒耀，
五部如来父母体。
于具相颅器中融化，
化为不死智慧甘露。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切），班杂（藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五），阿弥利达（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲），啪特（藏文：ཋཱཿ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhāḥ，汉语字面意思：镇压）！
念诵三遍。
红色阿字光芒耀，
轮回众生解脱法界。
融入颅器中化现，
化为降伏烦恼血。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），raka达（藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），扎拉（藏文：ཛྭ་ལ，梵文天城体：ज्वाल，梵文罗马拟音：jvāla，汉语字面意思：火焰），曼达拉（藏文：མཎྜ་ལ，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）！
念诵三遍。
蓝色吽字光芒耀，
大乐智慧之本体。
融入颅器中化现，
化为无尽妙欲食子。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大），巴林达（藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品），得卓（藏文：ཏེ་ཛོ，梵文天城体：तेजो，梵文罗马拟音：tejo，汉语字面意思：光辉），巴林达（藏文：བ་ལིནྟ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品），巴拉瓦（藏文：བ་ལ་བ་ཏེ，梵文天城体：बलवते，梵文罗马拟音：balavate，汉语字面意思：力量），古雅（藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密），萨玛耶（藏文：ས་མ་ཡེ，梵文天城体：समये，梵文罗马拟音：samaye，汉语字面意思：誓言），梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！
念诵三遍。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字五光耀，
成办诸事虚空藏。
融入颅器化为光，
内外密供不可思。
阿甘开始，夏达布匝美嘎嗡阿吽。
如巴夏达甘德惹萨斯巴夏布匝美嘎萨姆札萨帕惹那萨玛耶阿吽。
玛哈芒萨raka达金尼日提菩提吉达玛哈苏卡嘎那古雅布匝霍！
伴随着乐器的声音进行加持。
第二，正行：
三三摩地生坛城，
迎请安住与顶礼，
供养赞颂摄加持，
念诵咒语及间断，
正行次第共有十。
首先是三三摩地。

【English Translation】
May the victorious parents of the five families (Nga-den Gyalwa Yab-yum Nam), in order to liberate beings from the diseases of the five poisons,
At this very moment, please bestow the essence of your blessings like medicine!
Gods and sages, and the retinues of the four classes, both inner and outer,
And all the assemblies of deities who emanate from yourselves,
Please grant the accomplishment of nectar and medicine!
Please bless the place, time, and substances, and bestow the blessings of nectar!
Lamas, yidams, dakinis, and the vast assemblies,
And all the protectors and guardians of medicine,
Please come here and bless the place and offerings!
I pray that you bestow the supreme empowerment upon this fortunate disciple!
Please grant the empowerment of the body, may the blessings enter the body,
And purify the diseases, evil spirits, and obscurations of the body!
Please grant the empowerment of speech, may the blessings enter the speech,
And purify the diseases, evil spirits, and obscurations of the speech!
Please grant the empowerment of the mind, may the blessings enter the mind,
And purify the diseases, evil spirits, and obscurations of the mind!
Please bestow the empowerment of body, speech, and mind, may it enter body, speech, and mind,
May the three obscurations be purified, and may the three kayas be manifested!
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师), deva (藏文：དེ་བ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天神), ḍākinī (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母), sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切), dharma (藏文：དྷརྨ，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，汉语字面意思：法), pāla (藏文：པཱ་ལ，梵文天城体：पाल，梵文罗马拟音：pāla，汉语字面意思：护), kāya (藏文：ཀཱ་ཡ，梵文天城体：काय，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身), vāk (藏文：ཝཱ་ཀ，梵文天城体：वाक，梵文罗马拟音：vāk，汉语字面意思：语), citta (藏文：ཙིཏྟ，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：意), adhiṣṭhāna (藏文：ཨ་དྷིཥྛཱ་ན，梵文天城体：अधिष्ठान，梵文罗马拟音：adhiṣṭhāna，汉语字面意思：加持), adhiṣṭhite (藏文：ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ，梵文天城体：अधिष्ठिते，梵文罗马拟音：adhiṣṭhite，汉语字面意思：被加持), āveśaya (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ，梵文天城体：आवेशय，梵文罗马拟音：āveśaya，汉语字面意思：请进入), a (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)! āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起)!
Tenth, blessing the offerings:
Raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火), yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风), khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空).
The offerings are purified of all faults,
In emptiness, the four syllables appear.
The white syllable Oṃ shines with light,
The essence of the five Buddha families, father and mother.
Melting in the skull cup with auspicious marks,
It transforms into the immortal wisdom nectar.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), sarva (藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切), pañca (藏文：པཉྩ，梵文天城体：पञ्च，梵文罗马拟音：pañca，汉语字面意思：五), amṛta (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲), ṭhāḥ (藏文：ཋཱཿ，梵文天城体：ठः，梵文罗马拟音：ṭhāḥ，汉语字面意思：镇压)!
Recite three times.
The red syllable Āḥ shines with light,
Liberating beings from samsara into the realm of unborn.
Melting in the skull cup, it transforms,
Into blood that subdues afflictions.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), mahā (藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大), rakta (藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血), jvāla (藏文：ཛྭ་ལ，梵文天城体：ज्वाल，梵文罗马拟音：jvāla，汉语字面意思：火焰), maṇḍala (藏文：མཎྜ་ལ，梵文天城体：मण्डल，梵文罗马拟音：maṇḍala，汉语字面意思：坛城), hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除)!
Recite three times.
The blue syllable Hūṃ shines with light,
The essence of great bliss wisdom.
Melting in the skull cup, it transforms,
Into inexhaustible desirable offerings.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破), mahā (藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大), baliṃta (藏文：བ་ལིཾ་ཏ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品), tejo (藏文：ཏེ་ཛོ，梵文天城体：तेजो，梵文罗马拟音：tejo，汉语字面意思：光辉), baliṃta (藏文：བ་ལིནྟ，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：供品), balavate (藏文：བ་ལ་བ་ཏེ，梵文天城体：बलवते，梵文罗马拟音：balavate，汉语字面意思：力量), guhya (藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密), samaye (藏文：ས་མ་ཡེ，梵文天城体：समये，梵文罗马拟音：samaye，汉语字面意思：誓言), svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就)!
Recite three times.
The syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲) shines with five lights,
Accomplishing all actions, a treasury of space.
Melting into light in the skull cup,
Outer, inner, and secret offerings are inconceivable.
Beginning with Argham, Shabda Puja Megha Om Ah Hum.
Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Puja Megha Samudra Saparana Samaye Ah Hum.
Maha Mamsa Rakta Kimniri Ti Bodhicitta Maha Sukha Gana Guhya Puja Ho!
Bless with the sound of musical instruments.
Second, the main practice:
Generating the mandala with the three samadhis,
Inviting, dwelling, and prostrating,
Offering, praising, and gathering blessings,
Reciting mantras and interrupting sessions,
The main practice has ten steps.
First is the three samadhis.

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམ་གསུམ་བསྒོམ་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྤྲོས་དང་བྲལ། །སྐྱེ་མེད་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། 
28-35-6a
དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ལ། །མི་བཟོད་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ཁྱབ་བསྒོམ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཀྱི། །ངང་ནས་འགྲོ་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །རང་རིག་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །གཉིས་པ་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། དེ་ལས་ཨེ་འཕྲོས་ནམ་མཁའ་ཆེ། །ཡཾ་འཕྲོས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། །ར་འཕྲོས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས། །སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ། །ཀེང་ལས་རུས་པའི་རི་རབ་སྟེང་། །རྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར། །དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་ཏེ། །ཡོངས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་། ཁྱམས་སྒོ་རྟ་བབས་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །དེ་དབུས་པད་སྡོང་འདབ་མ་བཞི། །ཟླ་ཉི་བདུད་བཞི་རོ་གདན་སྟེང་། །ཧྲཱིཿ མ་ཧ་རི་ནི་ས་རྣམས། །དབུས་དང་འདབ་བཞི་སོ་སོར་གསལ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་མཆོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གྱུར། །དེ་ཉིད་གནས་གྱུར་དྲན་རྫོགས་སུ། །རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར། །དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་རྟ་སྐད་འཚེར། །དབང་སྡུད་གྲི་གུག་ཕྱག་གཡས་ཕྱར། །བདུད་བཞིའི་ཁྲག་བཀང་ཐོད་པ་གཡོན། །བདུད་བཞིའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། དེ་ཉིད་ཆ་ལུགས་ཡབ་འདྲ་ལ། །སྤྱི་གཙུག་ཕག་གདོང་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག །གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད། །བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཆགས་པའི་ཉམས། །ནུ་མ་བྷ་ག་རྒྱས་པའི་ཚུལ། །བསྐལ་པའི་མེ་ཀློང་བཞུགས་པར་བསྐྱེད། །
28-35-6b
མདུན་སོགས་ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བཞི། །མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་འོད་ཕུང་འབར། །གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །རུས་པའི་རྒྱན་མཛེས་ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་། །བརྐྱང་བསྐུམ་གར་ཐབས་རོ་སྟེང་བཞུགས། །སྤྱི་བོར་པད་སྡོང་འདབ་བཞི་ལ། །ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་ལྟེ་དབུས་སུ། །རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་གཡས། །ཟག་མེད་བདེ་རྒྱས་ཐོད་པ་གཡོན། །གཅེར་བུ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྤྲས། ཁྲོ་འཛུམ་འགྱིང་བག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གི །པང་དུ་རང་རིག་ཡུམ་གྱིས་འཁྱུད། །སྔོ་བསང་གཞོན་ཚུལ་ཆགས་པའི་ཉམས། །རབ་མཛེས་ཡིད་འོང་གྲི་ཐོད་འཛིན། །མདུན་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར་རྣམ་སྣང་དང་། །རིན་འབྱུང་སྣང་མཐའ་དོན་ཡོད་གྲུབ། །རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རིགས་བཞི་པོ། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྐུ་མདོག་ཅན། །རང་རིགས་ཡུམ་སྦྱོར་ཕྱག་མཚན་ནི། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
三种禅修方式如下：吽！诸法不可得，离戏论，无生空明，如虚空般广大。嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：我即是空性智慧金刚自性)。
对于未能证悟的众生，修持无尽的慈悲。为了从空性和慈悲无二的境界中成办利益众生的事业，自心转为黄金金刚。
第二，生起所依和能依的坛城：从（自心）中发出埃，广大如虚空；从扬发出风轮；从ra发出血海翻腾；从松发出广阔的土地；从康发出骨骼堆积如山；从让发出劫末之火熊熊燃烧。在中央，从各种布隆字 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)发出，转变成具足殿堂、门廊、门楣等所有特征的智慧宫殿。在中央，有四瓣莲花，日月和四魔，以及尸垫。赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字) 玛哈里尼萨等，在中央和四瓣莲花上清晰显现。从中发出光芒，供养诸佛，净化一切众生的罪障。收回后变成金刚橛。它转变成安住的圆满。马头明王父母身红色，头顶有马头，发出马的嘶鸣。右手高举控制的金刚橛，左手持盛满四魔之血的颅碗。以伸展和弯曲的姿势安住在四魔之上。与金刚亥母 (Vajravarahi) 佛母交合。佛母的形象与父佛相似，头顶发出猪的哼声。手持钺刀和颅碗拥抱父佛。十六岁的青春，充满欲望的姿态，乳房和莲花盛开的形态，观想安住在劫末的火焰之中。
在前方等四方莲花瓣上，有金刚、珍宝、莲花和事业空行母四种形象，蓝色、黄色、红色、绿色，发出光芒。右手和左手分别持钺刀和颅碗。以骨饰庄严，面露忿怒的微笑，以伸展和弯曲的舞姿安住在尸体之上。在头顶的四瓣莲花上，在日月垫上，中央是集聚一切本性的上师金刚萨埵 (Vajrasattva)。蓝色而明亮，一面二臂，右手持不动的法性金刚杵，左手持充满无漏大乐的颅碗，赤身佩戴珍宝骨饰，面露忿怒的微笑，以安乐的姿势结跏趺坐。怀抱自心明觉的佛母，青蓝色，年轻美貌，充满欲望的姿态，极其美丽动人，手持钺刀和颅碗。在前方等四方，有毗卢遮那佛 (Vairochana)、宝生佛 (Ratnasambhava)、阿弥陀佛 (Amitabha) 和不空成就佛 (Amoghasiddhi)，四种智慧本性，白色、黄色、红色、绿色身色，与各自的佛母交合，手持法轮、珍宝、莲花和各种金刚杵。

【English Translation】
The three types of meditation are as follows: Hūṃ! All phenomena are unattainable, free from elaboration, unborn, empty and clear, vast as the sky. Oṃ Mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञानवज्रस्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'ham，Literal meaning: I am the self-nature of emptiness-wisdom-vajra).
For sentient beings who have not realized this, meditate on unbearable, all-encompassing compassion. In order to accomplish the benefit of beings from the state of non-duality of emptiness and compassion, one's own mind transforms into a golden vajra.
Second, generating the mandala of the support and the supported: From (one's own mind) emanates E, vast as the sky; from Yaṃ emanates the wind mandala; from Ra emanates the turbulent ocean of blood; from Suṃ emanates the vast land; from Keṃ emanates mountains of bones; from Raṃ emanates the fire of the eon blazing fiercely. In the center, from various Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Literal meaning: Seed syllable) emanate, transforming into a wisdom palace complete with all characteristics such as halls, porches, and architraves. In the center, there is a four-petaled lotus, the sun and moon, the four maras, and a corpse seat. Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Seed syllable) Mahāriniśa, etc., are clearly manifest in the center and on the four petals. From this, light emanates, offering to the Buddhas, purifying the sins and obscurations of all sentient beings. Recalling, it transforms into a vajra kīla. It transforms into the perfection of mindfulness. Hayagrīva (马头明王) in union, the father and mother are red in color, with a horse's head on the crown, emitting the sound of a horse's neigh. The right hand raises the controlling vajra kīla, and the left hand holds a skull cup filled with the blood of the four maras. They reside above the four maras in a posture of stretching and bending. United with Vajravarahi (金刚亥母). The mother's form is similar to the father, with a pig's face on the crown, making a grunting sound. Holding a kartrika and skull cup, she embraces the father. Sixteen years of age, a posture full of desire, the form of breasts and lotus blooming, visualize residing in the flames of the eon.
On the petals in the four directions, such as the front, there are the four forms of dakinis of vajra, jewel, lotus, and karma, blue, yellow, red, and green, emitting light. The right and left hands hold a kartrika and skull cup respectively. Adorned with bone ornaments, with a wrathful smile, residing on corpses in a posture of stretching and bending dance. On the four petals of the lotus on the crown of the head, on the sun and moon seats, in the center is the guru Vajrasattva (金刚萨埵), the embodiment of all lineages. Blue and clear, with one face and two arms, the right hand holds the unchanging dharmata vajra, the left hand holds a skull cup filled with uncontaminated bliss, naked and adorned with precious bone ornaments, with a wrathful smile, sitting in a posture of ease. Embracing the mother of one's own awareness, blue-green, young and beautiful, a posture full of desire, extremely beautiful and captivating, holding a kartrika and skull cup. In the four directions such as the front, there are Vairochana (毗卢遮那佛), Ratnasambhava (宝生佛), Amitabha (阿弥陀佛), and Amoghasiddhi (不空成就佛), the four wisdom families, white, yellow, red, and green in color, united with their respective consorts, holding a wheel, jewel, lotus, and various vajras.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱག་གཡས་བསྣམས། །གཡོན་ཐོད་ཆ་ལུགས་གཙོ་ལྟར་བསྐྱེད། །ཐུགས་ཀར་སོ་སོའི་ས་བོན་དང་། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །གཞན་ཡང་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །སྨན་གྱི་བཀའ་སྲུང་མ་ལུས་པ། །སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པ་ལྟ་བུར་གསལ། །འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །གསུམ་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། གདུང་བའི་དབྱངས་
28-35-7a
དང་རོལ་མོའི་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཆོས་དབྱིངས་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ཉིད་ལས། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་སྐུ་བཞེངས་འཚལ། །བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བཞི་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པའི། །གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདིར། །དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་བཞིན། །དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ལྔ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ། །བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །འབྱུང་གནས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོཿ དྲུག་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར། །སྒྲོལ་དང་གླུ་གར་མཆོད་པ་དགུ །ཞེས་པ་རྣམས་ལས་དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི། །བཤོས་གཙང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ། །ཀུན་འབྱུང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལས་བྱུང་། །སྤྱན་སོགས་ཚིམ་ཕྱིར་མཆོད་པར་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ལྕེ་སོགས་དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་སྟེ། །གསུར་ཆེན་དྲི་མཆོག་ཞུན་ཆེན་མེ། །དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བཤོས་དང་བྱུག །ཐོད་རྔ་རྐང་གླིང་རོལ་མོ་མཆོག །
28-35-7b
དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དུག་ལྔ་ནི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ངང་དུ་མཆོད། །སྣང་སྲིད་འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས། །བདེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀློང་དུ་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་པ་གསང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་ལས། །དཀར་དམར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྫས། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གཉིས་མེད་ངང་དུ་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བཞི་པ་སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རྩ་བ་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན། །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པ། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས

【现代汉语翻译】
右手持物，左手持颅碗，主要呈现颅碗的姿态。
于心间，各自的种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子），以及三处（身、语、意）以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）标识。
此外，本尊、空行母，以及护法神、誓盟者如海般的聚集。
所有医药之守护神，如浓密的云层般显现。
三字（嗡啊吽）之光芒，将智慧尊（从其本来的状态）迎请而来，如同观想一般。
第三，迎请：以恳切的歌声和乐器的声音催请：吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），从法界无所造作的自性中，祈请汇集各部族的胜者显现。
为了我和众生的慈悲，祈请降临此处。
嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴日瓦ra 班杂 萨玛扎 乍 吽 棒 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）。
第四，祈请安住：吽，汇集三时诸佛之精华，于此殊胜之秘密坛城中，如水入水般无别，欢喜且坚定地安住。
萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）。
第五，顶礼：吽 舍，上师、本尊、空行母三者，是加持、成就、事业之源，如意宝珠，我以身语意恭敬顶礼。
那摩 阿地 普霍 扎地扎霍（藏文：ན་མོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོཿ）。
第六，献供：外供、内供、密供、药供、血供、朵玛，以及歌舞等九种供养。首先是外供：吽，花朵、焚香、明灯、香水，美食、净水、乐器等等，皆从万有之源，虚空藏中显现，为了满足诸位，请享用这些供品。
嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴日瓦ra 阿甘 巴当…夏达 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）。
第二，内供：吽，舌等五根之花朵，盛大的焚香，极品的香水，融化的油脂之灯，浓郁的香水，香水，美食和涂油，颅骨鼓，腿骨号，极品的乐器。
三毒（贪嗔痴）化为三身，五毒化为五智。
将轮回和涅槃，显现和存在，供养于大乐的无垠之中。
嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴日瓦ra 茹巴 夏达 根de 惹萨 斯帕舍 扎地扎 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）。
第三，密供：吽，从方便与智慧，月亮精华和明点中，生出红白菩提心，大乐智慧之物，供养于上师、本尊、空行母，请在无二的境界中享用。
嗡 啊 吽 班杂 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨巴日瓦ra 菩提 质达 玛哈 苏卡 嘎纳 咕哈亚 普扎 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ）。
第四，药供：吽，根茎枝叶千种混合之药，五毒转化为五智，五部转化为五誓言之实体。

【English Translation】
The right hand holds an object, the left hand holds a skull cup, mainly presenting the posture of the skull cup.
At the heart, each respective seed syllable (Tibetan: ས་བོན, Devanagari: बीज, Romanized Sanskrit: bīja, Literal meaning: seed), and at the three places (body, speech, and mind) marked with Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum).
Furthermore, the Yidam (tutelary deity), Dakinis (sky dancers), and the Dharma protectors, the Samaya beings (oath-bound ones), gather like an ocean.
All the guardians of medicine manifest like dense clouds.
The light of the three syllables (Om Ah Hum) invites the wisdom beings (from their original state), just like visualization.
Third, Inviting: Urging with earnest songs and the sound of musical instruments: Hum Hrih (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), from the self-nature of the Dharmadhatu (realm of truth) free from elaboration, please manifest the victorious ones who gather all lineages.
Out of compassion for me and all beings, please descend to this place.
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Deva Dakini Saparivara Vajra Samaja JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ).
Fourth, Requesting to Abide: Hum, the essence of all Buddhas of the three times, in this supreme secret mandala, abide joyfully and firmly, like water merging into water without distinction.
Samaya Tishtha Lhan (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།).
Fifth, Prostration: Hum Hrih, the Lama (guru), Yidam (tutelary deity), and Dakini (sky dancer), the source of blessings, accomplishments, and activities, like a wish-fulfilling jewel, I prostrate respectfully with body, speech, and mind.
Namo Ati Puja Ho Prati Jaha Ho (Tibetan: ན་མོ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱི་ཛ་ཧོཿ).
Sixth, Offering: Outer offerings, inner offerings, secret offerings, medicine offerings, blood offerings, Torma (ritual cake), and nine types of offerings such as songs and dances. First is the outer offering: Hum, flowers, incense, lamps, fragrances, food, pure water, musical instruments, etc., all arise from the source of all things, the treasury of space, to satisfy all of you, please accept these offerings.
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Deva Dakini Saparivara Argham Padyam… Shabda Pratichha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།).
Second, Inner Offering: Hum, the flowers of the five senses such as the tongue, grand incense, the finest fragrance, lamps of melted butter, rich fragrance, scented water, food and ointment, skull drum, thighbone trumpet, the finest musical instruments.
The three poisons (greed, hatred, ignorance) transform into the three bodies, the five poisons transform into the five wisdoms.
Offering samsara and nirvana, appearance and existence, into the boundless expanse of great bliss.
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Deva Dakini Saparivara Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Pratichha Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།).
Third, Secret Offering: Hum, from the union of method and wisdom, the essence of the moon and bindu (essential drop), arise the red and white bodhicitta (enlightenment mind), the substance of great bliss wisdom, offering to the Lama (guru), Yidam (tutelary deity), and Dakini (sky dancer), please enjoy in the non-dual state.
Om Ah Hum Vajra Maha Guru Deva Dakini Saparivara Bodhicitta Maha Sukha Gana Guhya Puja Ho (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ).
Fourth, Medicine Offering: Hum, the medicine of thousands of mixtures of roots, stems, branches, and leaves, the five poisons transform into the five wisdoms, the five families transform into the substance of the five vows.

--------------------------------------------------------------------------------

། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་སྒྲུབ་རྫས་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུར་ངོ་སྤྲོད་པའི། །བཀའ་དྲིན་འཁོར་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཆར་འབེབ་པའི། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། །རྣམ་དག༴ ཐུགས་རྗེས༴ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པའི། །རང་ལུས་ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྣམ་དག༴ ཐུགས་རྗེས༴ དམ་ཚིག་ཅན་ལ་དངོས་གྲུབ་བདེ་སྟེར་བའི། །མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་ལ། །རྣམ་དག༴ ཐུགས་རྗེས༴ རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་ལ་བརྩོན། །ཆོས་
28-35-8a
སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་ལ། །རྣམ་དག༴ ཐུགས་རྗེས༴ སྐྱབས་མགོན་དཔུང་གྱུར་མཆོད་འོས་ཡི་དམ་ལྷ། །རང་སྣང་དག་པའི་གཙོ་འཁོར་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཆོད་པའི་མཐུས། །ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། རྗེས་འབྲེལ་དུ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧྲཱིཿ འཁོར་འདས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཤེས་བྱ་དང་། །ཤེས་བྱེད་ལས་འདས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཐབས་ཤེས་མཐེབ་སྲིན་ཕྱག་རྒྱས་ཆོ་ག་བཞིན། །མྱོང་ན་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་ཕྱིར་མྱང་། །ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྔ་པ་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་འབར་བའི་སྣོད། །བདུད་བཞི་བསྒྲལ་པའི་སྙིང་ཁྲག་བཅུད། །རྣམ་རྟོག་འཁོར་བ་དབྱིངས་བསྒྲལ་ཕྱིར། །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མཆོད། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དྲུག་པ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྣོད་བཅུད་གཏོར་མར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་པ། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་ལོ། །བདུན་པ་བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། ཡང་དག་རྟོགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིས། །མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ། །སྒྲོལ་བ་ལས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེ། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་
28-35-8b
འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། །རུ་དྲ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི། བརྒྱད་པ་གླུ་གར་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས། །སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་བྲལ་བ། །འདུ་འབྲལ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གླུ། །ཉམས་དབྱངས་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཆོད། །ཨོཾ་ཏ

【现代汉语翻译】
五种智慧圆满，请享用供品。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།），（梵文天城体：ओम् आः हूँ महा सर्व पञ्च अमृत खः रं खा हि），（梵文罗马拟音：om ah hum maha sarva panca amrita kham ram kha hi），（汉语字面意思：嗡啊吽，伟大的，一切，五种，甘露，空，让，吃）。仅念诵此咒即可，若想 विस्तृत 则念诵以下内容：
吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ)，（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)！将自心认知为无生法身的根本上师，其恩德无与伦比。我向您供奉 чисто 甘露的誓言物，祈请您以慈悲垂念，赐予加持与成就。
如意宝般的传承上师，能如雨般降下殊胜与共同成就，满足一切愿望。我向您供奉 чисто 甘露的誓言物，祈请您以慈悲垂念，赐予加持与成就。
自身本初清净，五蕴、十二处皆为清净之境，我将自身观为本尊坛城。我向您供奉 чисто 甘露的誓言物，祈请您以慈悲垂念，赐予加持与成就。
向持有誓言者赐予成就与安乐的空行母众，无余尽供。我向您供奉 чисто 甘露的誓言物，祈请您以慈悲垂念，赐予加持与成就。
护持佛法，精进救度十方众生的护法神众，无余尽供。我向您供奉 чисто 甘露的誓言物，祈请您以慈悲垂念，赐予加持与成就。
作为皈依处、怙主和助力的本尊，以及您清净显现的主眷圣众。凭借我供奉 чисто 甘露誓言物的力量，愿能彻底救度三界众生，从轮回中解脱！
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།），（梵文天城体：ओम् आः हूँ महा सर्व पञ्च अमृत खः रं खा हि），（梵文罗马拟音：om ah hum maha sarva panca amrita kham ram kha hi），（汉语字面意思：嗡啊吽，伟大的，一切，五种，甘露，空，让，吃）。之后，为了获得成就，念诵：
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ)，（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)！轮回与涅槃、内外诸法，以及超越能知与所知的誓言金刚。以方便与智慧的手印，如仪轨般体验，为了获得一切成就而品尝。
身语意一切成就，嗡啊吽。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།），（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)
第五，血供：吽！在充满特征的颅器中，盛满降伏四魔的心血精华。为了将分别念和轮回转化为法界，供养上师、本尊和空行母。嘛哈ra嘎达 卡让 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།），（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)
第六，朵玛供养：吽！器情世界自然圆满为朵玛，加持为无二无别之物。以欲妙天女装饰，祈请享用这伟大的安乐。嘛哈巴林达 卡嘿。（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།），（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)
念诵：嗡啊吽 班杂 嘛哈 咕噜 萨瓦 咕那 悉地 嗡啊吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།），（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)。 哞 啦 嘛 啪 达。（藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།），（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)。 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ)，（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)！嘛哈 瑞尼 萨 积达 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ)，（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：) 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ)，（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)。 萨 帕瑞瓦ra 伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།），（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)。念诵此咒三遍后供养。
第七，诛杀供养：吽！以证悟的利器，将未悟众生超度至法界。这是诛杀之业的伟大供养，献给三根本坛城诸尊。如扎 萨瓦 玛拉雅 卡嘿。（藏文：རུ་དྲ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི།），（梵文天城体：），（梵文罗马拟音：），（汉语字面意思：)
第八，歌舞供养：吽！一切皆从无生中生，生起之际即已脱离生灭。无有聚散的金刚歌，自生解脱的妙音即是智慧供养。嗡 达...

【English Translation】
Having perfected the five wisdoms, please accept the offerings. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།), (Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ महा सर्व पञ्च अमृत खः रं खा हि), (Sanskrit Romanization: om ah hum maha sarva panca amrita kham ram kha hi), (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, great, all, five, nectar, space, ram, eat). Just recite this mantra, or if you want to elaborate, recite the following:
Hum Hrih! To the root guru who introduces my own mind as the unborn Dharmakaya, whose kindness is unparalleled. I offer you the pure nectar of the samaya substance, please consider me with compassion and grant me blessings and accomplishments.
To the lineage gurus, like wish-fulfilling jewels, who shower down supreme and common accomplishments, fulfilling all desires. I offer you the pure nectar of the samaya substance, please consider me with compassion and grant me blessings and accomplishments.
My own body, the mandala of the victorious ones, where the aggregates, elements, and sense bases are primordially pure. I offer you the pure nectar of the samaya substance, please consider me with compassion and grant me blessings and accomplishments.
To the ocean of dakinis who bestow accomplishments and bliss upon those who keep their vows, I offer without exception. I offer you the pure nectar of the samaya substance, please consider me with compassion and grant me blessings and accomplishments.
To the ocean of Dharma protectors who uphold the teachings of the victorious ones and strive to liberate the beings of the ten directions, I offer without exception. I offer you the pure nectar of the samaya substance, please consider me with compassion and grant me blessings and accomplishments.
To the yidam deities who are refuges, protectors, and worthy of offerings, and to all of you, the main deities and retinue of pure appearances. By the power of offering this pure nectar of samaya substance, may we completely liberate the beings of the three realms and empty the cycle of existence!
(Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི།), (Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ महा सर्व पञ्च अमृत खः रं खा हि), (Sanskrit Romanization: om ah hum maha sarva panca amrita kham ram kha hi), (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, great, all, five, nectar, space, ram, eat). Afterwards, to receive accomplishments, recite:
Hrih! Samsara and nirvana, inner and outer phenomena, and the samaya vajra that transcends the knower and the known. Experience it as in the ritual, with the mudras of skillful means and wisdom, and taste it in order to obtain all accomplishments.
Body, speech, and mind, all accomplishments, Om Ah Hum. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།), (Sanskrit Devanagari: ), (Sanskrit Romanization: ), (Literal Chinese meaning: )
Fifth, the blood offering: Hum! In a skull cup filled with characteristics, the essence of heart blood that subdues the four maras. In order to transform conceptual thoughts and samsara into the Dharmadhatu, offer to the gurus, yidams, and dakinis. Maha Rakta Kham Ram Khahi. (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།), (Sanskrit Devanagari: ), (Sanskrit Romanization: ), (Literal Chinese meaning: )
Sixth, the torma offering: Hum! The world and its beings are naturally perfect as the torma, blessed as non-dual. Adorned with goddesses of desirable qualities, please partake of this great bliss. Maha Balimta Khahi. (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།), (Sanskrit Devanagari: ), (Sanskrit Romanization: ), (Literal Chinese meaning: )
Recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Guna Siddhi Om Ah Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།), (Sanskrit Devanagari: ), (Sanskrit Romanization: ), (Literal Chinese meaning: ). Mum Lam Mam Pam Tam. (Tibetan: མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།), (Sanskrit Devanagari: ), (Sanskrit Romanization: ), (Literal Chinese meaning: ). Hrih! Maha Rini Sa Citta Hring Hring. Hrih! Sapariwara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi. (Tibetan: ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), (Sanskrit Devanagari: ), (Sanskrit Romanization: ), (Literal Chinese meaning: ). Offer by reciting this mantra three times.
Seventh, the wrathful offering: Hum! With the weapon of correct realization, liberate the unawakened beings into the Dharmadhatu. This is the great offering of the activity of liberation, offered to the deities of the three roots mandala. Rudra Sarva Maraya Khahi. (Tibetan: རུ་དྲ་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་ཁཱ་ཧི།), (Sanskrit Devanagari: ), (Sanskrit Romanization: ), (Literal Chinese meaning: )
Eighth, the offering of song and dance: Hum! Everything arises from the unborn, and from the moment of arising, it is free from birth and death. The vajra song without gathering or dispersing, the spontaneous melody is the wisdom offering. Om Ta...

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཏེ་ཧཱུྃ། ཏེ་ན་ཧཱུྃ། ཏེ་ཕུ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧོཿ དགུ་པ་དོན་དམ་གྱི་མཆོད་པ་ནི། གདོད་ནས་རང་རིག་ལྷ་རུ་དག །མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་མཆོད་ཡུལ་ཀུན། །མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ དེ་ནས་བདུན་པ་བསྟོད་པ་ནི། གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ལྟར། ཨོཾ། རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་ལས། །སོགས་སམ། ཡང་ན། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་སྤྲོས་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་ངང་། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་དབྱིངས། །སྤྲུལ་སྐུ་གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་དོན་མཛད། །རིགས་འདུས་བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་སྐུ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་གསུང་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །མཐའ་བྲལ་དྲི་མེད་ཐུགས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ལུས་བདེ་ངག་ནུས་སེམས་རྟོགས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ཚོར་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་ལྔ། །ཆགས་ཁྲོ་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ལྔ། །ཆོས་དབྱིངས་མེ་ལོང་མཉམ་སོར་བྱ་བ་གྲུབ། །རང་དག་རང་གྲུབ་རང་གསལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་ལྔ། །རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔར་བཅས་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ལམ་ལྔ་གདན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བགྲོད་པ་དང་། །སྐུ་ལྔ་ཚེ་
28-35-9a
འདིར་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ །སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོར་བཅས། །ཆོས་བྱེད་སྐྱོང་མཛད་དམ་ཅན་བཀའ་སྲུང་བསྟོད། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བརྒྱད་པ་བྱིན་བསྡུ་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་ཏེ། བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ངག་གམ་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་ལ། སྤྱི་བོའི་རིགས་འདུས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལས། །འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན། །སྤྱན་དྲངས་སྙོམས་འཇུག་བདེ་སྟོང་ངོ་བོར་ཞུ། །སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ལུས་ནང་ཁེངས་པ་ཡིས། །སྒྲིབ་བཞི་དག་ཅིང་དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ངང་། །བློ་འདས་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་རང་ཞལ་བལྟ། །དགུ་པ་འཛབ་བཟླ་བ་ནི། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས། །སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་བ་གསང་བའི་གནས་ནས་ཐོན། །རང་གི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་སྐུ་དབྱིབས་བརྒྱུད། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས། །སྤྱི་བོ་ནས་ཐོན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །གསང་གནས་ནས་ཞུགས་སྔར་བཞིན་འཁོར་བ་ལས། །འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མཆོད་པས་མཉེས་ཤིང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་བསྡུས། །སེམས་ཅན་སྒྲིབ་སྦྱངས་རྩ་གསུམ་གོ་འཕང་བཀོད། །རང་ཉིད་རིགས་འདུས་རྒྱལ་
28

【现代汉语翻译】
诶帝吽！ 德那吽！ 德普萨ra那萨玛耶吽 伙！第九，胜义供养：
本来即是自明觉性的本尊，
供养物、供养者、供养处，
皆无所缘，离戏的大手印。
献给三根本坛城本尊。
达玛达都 玛哈穆扎 布扎 伙！
然后是第七，赞颂：
如秘密修持仪轨所说：嗡！从清净法身广阔虚空中……等等。或者：
吽！法身之上师，无戏遍布之自性，
报身大乐，享用之境界。
化身随所应化，成办利生之事。
种姓总集之上师，药王金刚持。
顶礼普贤不变之身。
顶礼无碍梵音之语。
顶礼无边无垢之意。
加持身乐、语能、心悟。
五种识、色、受、想、行，
五毒贪、嗔、痴、慢、妒，
法界、明镜、平等性、成所作智。
自净、自成、自明五部之身。
空、地、水、火、风五大种，
顶礼清净五母。
加持五道于一座上行进，
于此处获得五身。
显空无别马头明王父母身，
种种化身，四部空行母。
赞叹护持佛法之持明、护法。
祈请无碍成办事业。
第八，收摄加持：
对头顶之上师，生起猛烈之敬信，祈请赐予殊胜灌顶。
以语或意念诵三遍，于头顶之种姓总集上师父母，以大恭敬祈请，
放射、收摄光芒，迎请一切佛及眷属，融入安住于乐空之体性。
从双运处生起菩提心甘露之流，从头顶进入，充满身体，
以此清净四障，获得四灌顶之智慧。
于四身无别大乐智慧中，
得见超离心识之本初光明自性。
第九，念诵：
从头顶上师父母心间，生起咒鬘，从秘密处发出，
从自己梵穴进入，经过身形，
从金刚道降至明妃莲花处。
从头顶发出，从上师父母之，密处进入，如前般旋转，
放射无量光芒，以供养令诸佛欢喜，收摄所有加持。
众生净除业障，安置三根本果位。
自己成为种姓总集之本尊。
诶帝吽！（藏文：ེ་ཏེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：एते हुं，梵文罗马拟音：ete hum，汉语字面意思：此等 吽）
德那吽！（藏文：ཏེ་ན་ཧཱུྃ།，梵文天城体：तेन हुं，梵文罗马拟音：tena hum，汉语字面意思：彼 吽）
德普萨ra那萨玛耶吽 伙！（藏文：ཏེ་ཕུ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ते पु स्फरन समये हुं होः，梵文罗马拟音：te pu spharaṇa samaye hum hoḥ，汉语字面意思：彼 充满 誓言 吽 伙）

【English Translation】
Ete Hum! Tena Hum! Te Pu Spharana Samaye Hum Ho! Ninth, Supreme Offering:
From the very beginning, it is the deity of self-aware awareness,
The offering, the offerer, and the place of offering,
Are all without focus, the great seal free from elaboration.
Offered to the deities of the Three Roots mandala.
Dharma Dhatu Maha Mudra Puja Ho!
Then is the seventh, Praise:
As said in the secret practice scripture: Om! From the vast expanse of the pure Dharmakaya... etc. Or:
Hum! The Guru of Dharmakaya, the nature of non-elaboration and all-pervasiveness,
The Sambhogakaya, the realm of great bliss.
The Nirmanakaya, taming beings according to their needs, accomplishing the benefit of beings.
The Guru who is the assembly of lineages, the King of Medicine, Vajradhara.
I prostrate with reverence to the unchanging body of Samantabhadra.
I prostrate with reverence to the unobstructed Brahma-voice speech.
I prostrate with reverence to the boundless, stainless mind.
Bless the bliss of body, the power of speech, and the realization of mind.
The five consciousnesses, form, feeling, perception, volition,
The five poisons: attachment, anger, ignorance, pride, jealousy,
Dharmadhatu, mirror-like wisdom, equality wisdom, all-accomplishing wisdom.
The self-pure, self-arisen, self-luminous bodies of the five families.
The five elements: space, earth, water, fire, wind,
I prostrate with reverence to the pure five mothers.
Bless me to traverse the five paths on a single seat,
And to attain the five bodies here.
The inseparable appearance and emptiness, the Hayagriva father and mother body,
Various emanations, the four classes of dakinis.
I praise the Dharma protectors and oath-bound guardians who cherish and protect the Dharma.
I pray that you accomplish activities without obstruction.
Eighth, Gathering Blessings:
With intense devotion to the Guru at the crown of the head, pray to bestow the supreme empowerment.
Recite three times in speech or mind, and with great reverence pray to the assembly of lineages Guru father and mother at the crown of the head,
Radiating and gathering light, inviting all Buddhas and their retinues, merging and abiding in the nature of bliss and emptiness.
The stream of Bodhicitta nectar arising from the union, entering from the crown of the head, filling the body,
Purifying the four obscurations and attaining the wisdom of the four empowerments.
In the wisdom of the indivisible four bodies, the great bliss,
Gaze upon the innate face of the primordial luminosity beyond intellect.
Ninth, Recitation:
From the heart of the Guru father and mother at the crown of the head, a garland of mantras arises, emanating from the secret place,
Entering from one's own Brahma aperture, passing through the body form,
Descending from the Vajra path to the lotus of the consort.
Emanating from the crown of the head, entering from the secret place of the Guru father and mother, revolving as before,
Radiating immeasurable light, pleasing the Buddhas with offerings, gathering all blessings.
Sentient beings purify obscurations, establishing the state of the Three Roots.
Oneself becomes the deity of the assembly of lineages.
Ete Hum! (Tibetan: ེ་ཏེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: एते हुं, Sanskrit Romanization: ete hum, Literal Chinese meaning: These Hum)
Tena Hum! (Tibetan: ཏེ་ན་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: तेन हुं, Sanskrit Romanization: tena hum, Literal Chinese meaning: That Hum)
Te Pu Spharana Samaye Hum Ho! (Tibetan: ཏེ་ཕུ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ते पु स्फरन समये हुं होः, Sanskrit Romanization: te pu spharaṇa samaye hum hoḥ, Literal Chinese meaning: That Filling Pervading Vow Hum Ho)

--------------------------------------------------------------------------------

-35-9b
བའི་ངོ་བོ་སྟེ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་གྱུར། །ཞེས་པའི་དམིགས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས། ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་སྔགས་ཉིད་ཅི་ནུས་བཟླ། ཡང་སྐབས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲོ་བསྡུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ནས། །འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །བདེ་གཤེགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཕོག །མཆོད་པས་མཉེས་ཤིང་གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །འགྲོ་བའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་དབང་དུ་བསྡུས། །སླར་འདུས་བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཞེས་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ། ཐུན་མཐར། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བྱས་པར་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བཟླའོ། །ཡང་ཚེ་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན། རྩ་གསུམ་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། །འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་དཔལ། །རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས། །སྤྱི་གཙུག་བླ་མའི་ཕྱག་གི་ཐོད་པར་བསྡུས། ཁོལ་ཞིང་ལུད་དེ་རང་གི་ཚངས་བུག་ནས། །འཁོར་ལོ་ལྔ་པོ་རིམ་བརྒྱུད་ལུས་ཀྱི་ནང་། །བདུད་རྩིས་རབ་གང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་གྱུར། །གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཞེས་བཟླས་
28-35-10a
པས་འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ། །ཐུན་མཐར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གསུམ་བཟླ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱའོ། །བཅུ་པ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། གསང་སྒྲུབ་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་སྐབས་ལྟ་བུར་གཏོར་མའི་ལྷན་ཐབས་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་འདིར་སྦྱར་ཞིང་། འདོད་དོན་གསོལ་གདབ། མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས། གཏོར་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་སམ་གཤེགས་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དཀྱུས་སུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་འགག་མེད་རྩལ་ཤར་བ། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པས་འགྲོ་འདུལ་རྩ་གསུམ་ལྷ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བཞུགས། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་བཤགས་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཟླས་བརྗོད་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་ཞིང་འདོད་དགུ་རྒྱས། །རང་སྣང་དབང་འདུས་ལོག་འདྲེན་དགྲ་བགེགས་ཐུལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་མྱུར་སྩོལ་མཛོད། །ཅེས་པ་ཙམ

【现代汉语翻译】
思维其自性，显现、声响、觉知三者转化为本尊、咒语、法身。（藏文：སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་གྱུར།）专注于此观想，念诵：嗡啊吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 咕纳 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།）嗡啊吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།）穆朗 朗 芒 旁 当。（藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།）舍利 玛哈 瑞尼萨， 泽达 舍令 舍令 萨瓦 悉地 萨玛雅， 匝 吽 榜 霍。（藏文：ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས། ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ）尽力念诵此总咒，涵盖所有主尊和眷属。此外，在适当的时候，为了激发禅定的喜悦和坚定誓言，可以这样观想：
自身明观为本尊，从自身、喉间、心间，放射出白、红、蓝三色光芒，照耀十方。触及诸佛的身体、语言和意念，以供养令其欢喜，并获得身语意三密的成就。净化众生的身语意三业，并将其掌控。光芒再次汇聚，融入自身三处，转化为一体。如此信解并念诵咒语。在修法结束时，观想心间的光芒掌控了轮回和涅槃中所有稳定和不稳定的精华，然后念诵：嗡啊吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།）阿弥利达 杰万帝 贝卡杰 萨瓦 悉地 吽 霍 梭哈。（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།）也可以稍微念诵此能持续获得成就的咒语。如果想要修持长寿法，观想从三根本的身体放射出红色的光芒，汇聚五大元素的精华、众生的寿命、福德和荣耀，以及诸佛的加持，转化为甘露。汇聚于头顶上师手中的颅器中，沸腾并溢出，从自身的梵穴进入，依次通过五轮，充满整个身体。被甘露完全充满，获得金刚寿命。在上述咒语之后，念诵：班匝 阿育谢 吽 仲。（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།）（金刚，寿命，种子字，种子字）据说，通过念诵此咒，可以战胜死亡，成为掌控寿命的持明者。
在修法结束时，念诵三次清晰发音的百字明和根本咒，以圆满身语意的不足，并稳固加持。第十，关于修法间隙的活动：在进行秘密修法等特殊情况下，将朵玛（藏文：གཏོར་མའི་ལྷན་ཐབས།，梵文：Balim，梵文罗马拟音：Balim，汉语字面意思：食子）的辅助修法与快速圆满二资粮的修法结合起来，祈愿所求之事，进行简短的供养和赞颂，以及朵玛的迎请、稳固或送返，以及吉祥祈愿。通常情况下，念诵：吽 舍。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ）从无生法界显现无间断的妙力，以智慧和慈悲调伏众生的三根本本尊。从自性处迎请，安住于无二之中。顶礼、供养、忏悔、赞颂并祈请。进行近修、修持、事业、念诵、诵读和禅定。平息一切不利因素，增长一切 desired。掌控自显，降伏邪恶、邪魔和敌人。愿在此刻迅速赐予殊胜和共同的成就。仅此而已。

【English Translation】
Meditate on its essence, the appearance, sound, and awareness transform into deity, mantra, and Dharmakaya. (Tibetan: སྣང་གྲགས་རྟོག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་གྱུར།) Focus single-mindedly on this visualization and recite: Om Ah Hum Vajra Maha Guru Sarva Guna Siddhi Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།) Om Ah Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།) Mum Lam Mam Pam Tam. (Tibetan: མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ།) Hrih Maha Rini Sa, Citta Hring Hring Sarva Siddhi Samaya, Jah Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས། ཙིཏྟ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ) Recite this general mantra as much as possible, encompassing all the main deities and retinue. Also, at appropriate times, to inspire joy in meditation and strengthen vows, visualize:
Oneself clearly as the deity, from one's own body, throat, and heart, radiate white, red, and blue lights, shining in all ten directions. Touching the body, speech, and mind of the Sugatas, pleasing them with offerings, and gathering the accomplishments of the three secrets. Purifying the three doors of beings and bringing them under control. The lights gather again, dissolving into one's own three places, transforming into one. Believe in this way and recite the mantra. At the end of the session, visualize the light from the heart controlling all the stable and unstable essences of samsara and nirvana, then recite: Om Ah Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།) Amrita Jivanti Bhaishajye Sarva Siddhi Hum Hoh Svaha. (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ་ཛཱི་བནྟི་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ།) One may also recite a little of this mantra for continuously obtaining accomplishments. If one wishes to practice the longevity practice, visualize red light radiating from the bodies of the Three Roots, gathering the essence of the five elements, the life force, merit, and glory of beings, and the blessings of the Buddhas, transforming into nectar. Gathering in the skull cup in the hands of the guru on the crown of the head, boiling and overflowing, entering from one's own Brahma aperture, passing through the five chakras in sequence, filling the entire body. Being completely filled with nectar, obtaining the Vajra life. After the above mantra, recite: Vajra Ayushe Hum Bhrum. (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ།) (Vajra, Life, Seed Syllable, Seed Syllable) It is said that by reciting this, one can conquer death and become a vidyadhara who controls life.
At the end of the session, recite the Hundred Syllable Mantra and the root mantra three times each with clear pronunciation, to complete any deficiencies in body, speech, and mind, and to stabilize the blessings. Tenth, regarding activities during breaks in practice: In special cases such as secret practices, combine the supplementary practice of the torma (Tibetan: གཏོར་མའི་ལྷན་ཐབས།, Sanskrit: Balim, Romanized Sanskrit: Balim, Literal Meaning: Food Offering) with the practice of quickly completing the two accumulations, pray for what is desired, perform brief offerings and praises, and the invitation, stabilization, or sending back of the torma, as well as auspicious prayers. Usually, recite: Hum Hrih. (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ) From the unborn realm of reality, the unobstructed power arises, the Three Roots deities who tame beings with wisdom and compassion. Inviting from their natural abode, abiding in non-duality. Prostrating, offering, confessing, praising, and requesting. Performing approach, accomplishment, activity, recitation, reading, and meditation. Pacifying all unfavorable factors and increasing all that is desired. Controlling self-appearance, subduing evil, demons, and enemies. May you quickly grant supreme and common accomplishments at this time. That is all.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱའོ། །སྐབས་འདིར་ཆོས་སྲུང་གི་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་འགྲུབ་ན་ལེགས་སོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། །ཚོགས་མཆོད་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་དང་། །དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་གཏང་རག་དང་། །ནོངས་བཤགས་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བྱ། །ཤིས་བརྗོད་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་བཅུ། །ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ལའང་། བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྟབ། །གསང་གསོལ་ཚོགས་རོལ་ལྷག་མ་དགུ །ཞེས་པའི་དང་པོ་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། མཱཾ་ས་མ་ད་ན་བ་ལ་སོགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཅི་འབྱོར་བ་འདུ་བྱས། ཆུ་ཆང་ནང་གསུམ་གྱིས་སྦྱངས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ 
28-35-10b
རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་བསྲེགས་སྦྱངས་བཀྲུས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་མཆོད་རྫས་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་ཕ་ལ་ཧོཿ གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སླད་དུ། །སྤྱན་འདྲེན་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ས་མ་ཡ་ཛཿ བཀོད་ལེགས་རབ་མཛེས་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །བདག་གཞན་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་དགྱེས་པར་བཞེས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ས་མ་ཡ་ཧོཿ གསུམ་པ་ཚོགས་ཕུད་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ མཛེས་ལྡན་དྲི་ཞིམ་རོ་བདའ་ཞིང་། །འཇམ་འཁྲིལ་གླུ་གར་བདེ་བའི་མཆོག །མ་ཚང་མེད་པའི་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། །བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ག་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བཞི་པ་བཤགས་པ་ལ་སྐོང་བཤགས་གཉིས་ཏེ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་མདངས་སྐོང་རིན་ཆེན་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་བཤགས་པ་དང་བཅས་པ། བཀའ་སྲུང་སྡེ་དགུའི་མདངས་སྐོང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་བཅས་སྐབས་འདིར་སྦྱར་ལ། དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་འདི་བཞག་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ལ་འཇུག །བསྡུ་ན། ཧཱུྃ། གསང་ཆེན་རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་རྫས་མ་ཚང་མེད། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་སྩོལ་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ཐོག་
28-35-11a
མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གྱུར་པས། །ཆག་ཉམས་འགལ་འཁྲུལ་ཅི་མཆིས་པ། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་དང་། །པདྨ་ཀརྨའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གཏི་མུག་ཞེ་སྡང་ང་རྒྱལ་དང་། །ཕྲག་དོག་བདེན་རྫུན་འཐས་པའི་ཚུལ། །ཀུན་གཞི་ཀ་དག་ཀློང་ཡངས་སུ། །ཡེ་ནས་སྐྱེ་འགག་སྤྲོས་མཚན་བྲལ། །ཀུན་རྫོབ་རང་སེམས་རྒྱལ་བ་དང་། །བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་སུ་མེད། །ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླའོ། །ལྔ་པ་བསྒྲལ

【现代汉语翻译】
应这样做。此时，护法的息增怀诛事业，无论广略，能成就皆好。第三，后行之事业为：会供、誓言稳固、马舞，受持悉地、酬谢，忏悔过失、收摄、回向发愿，吉祥语，此为后行之十项次第。其中首先是会供：加持、迎请、供养忏悔，秘密祈请、会供享用、剩余食子，此为九项。首先是加持会供品：将血肉、酒等所有能获得的会供品汇集，用净水和三种酒进行净化，吽 舍：
自身观为本尊，从心间的种子字发出光芒，燃、焚、洗会供品。嗡 阿 吽 将其转化为智慧甘露。化为欲妙天女，充满供品如云。 玛哈嘎纳扎扎 萨瓦 帕拉 吽。第二是迎请：吽 舍：
总集诸佛之坛城众，请以誓言与慈悲垂念，为享用会供之故，迎请降临于此地。 萨玛雅 匝。安坐于布置精美之宝座上。我与他人以恭敬顶礼赞叹。请欢喜享用内外密供。赐予身语意之成就。 萨玛雅 吽。第三是会供品供养：舍：
具有美妙香味与美味，柔软悦耳之歌舞，无上安乐。奉献无有缺漏之会供品。享用后赐予共同与殊胜成就。 嘎纳扎扎 萨瓦 布匝 吽。第四是忏悔，分为圆满和忏悔两种。如果想详细进行，可加入三根本的圆满，珍宝光网的忏悔等。护法九尊的圆满，降伏怨敌魔障等，此时可加入。如果简略，则安住于此，进行降伏和祈祷。如果简略：吽：
于此大密总集诸佛之坛城中，内外密之誓言物皆无有缺少。祈请三根本本尊众，护持誓言。请将瑜伽士我之借用誓言归还。 嗡 阿 吽 班杂 萨埵 阿 萨玛雅 吽。吽：
从无始以来直至现在，由于无明妄念所控制，所有违犯和过失，皆以会供来圆满和忏悔。 佛 班杂 惹那 和 贝玛 嘎玛 之誓言圆满。 愚痴 嗔恨 我慢 和 嫉妒 真假执着之相。 原始本初之广阔虚空中。 本来无生无灭，离戏论之相。 世俗自心即是胜者，无有能忏悔和所忏悔。念诵百字明咒。第五是降伏。

【English Translation】
This should be done. At this time, it is good to accomplish the activities of the Dharma protectors, whether extensive or concise. Third, the subsequent activities are: Tsok offering, vow stabilization, horse dance, receiving siddhis, offering gratitude, confessing transgressions, gathering, dedication and aspiration prayers, auspicious words, these are the ten steps of the subsequent activities. Among them, the first is the Tsok offering: blessing, invitation, offering confession, secret request, Tsok enjoyment, leftover food, these are the nine items. First is blessing the Tsok: Gather whatever Tsok items are available, such as meat and alcohol. Purify with clean water and the three types of alcohol. Hūṃ hrīḥ:
Visualize yourself as the deity, from the seed syllable in your heart, light radiates, burning, incinerating, and washing the Tsok substances. Oṃ āḥ hūṃ transform them into wisdom nectar. Transforming into desire goddess, filling the offerings like clouds. Mahāgaṇacakra sarvaphalahoḥ. Second is the invitation: Hūṃ hrīḥ:
Assembly of the victorious deities of the united family, please consider with your vows and compassion, for the sake of enjoying the Tsok offering, invite you to descend to this place. Samayajaḥ. Sit on the well-arranged and beautiful throne. I and others respectfully prostrate and praise. Please joyfully accept the outer, inner, and secret offerings. Grant the accomplishments of body, speech, and mind. Samayahoh. Third is the offering of Tsok: Hrīḥ:
Possessing beautiful fragrance and delicious taste, soft and enchanting songs and dances, supreme bliss. Offering the complete Tsok offering. Having accepted, grant the common and supreme siddhis. Gaṇacakra sarvapūjāhoḥ. Fourth is confession, divided into completion and confession. If you want to do it in detail, you can add the completion of the three roots, the confession of the net of precious light, etc. The completion of the nine Dharma protectors, subduing enemies and obstacles, etc., can be added at this time. If it is brief, then abide in this and engage in subduing and praying. If brief: Hūṃ:
In this great secret mandala of the united victorious ones, there is no lack of outer, inner, and secret samaya substances. Please fulfill the vows of the Three Roots deities. Please return the borrowed vows of the yogi me. Oṃ āḥ hūṃ vajrasattva āḥ samayahoḥ. Hūṃ:
From beginningless time until now, controlled by ignorance and delusion, all violations and faults are completed and confessed with the Tsok offering. Buddha vajra ratna and padma karma complete the vows. Ignorance, hatred, pride, and jealousy, the appearance of clinging to truth and falsehood. In the vast space of the original ground. Originally without birth or cessation, free from elaboration. Conventional self-mind is the Victorious One, there is no confessor or confessed. Recite the hundred-syllable mantra. Fifth is subduing.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྟབ་ནི། རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། ཚོགས་དུམ་དགྲ་བགེགས་སུ་དམིགས་ལ། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བཀའ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་བདེན་པའི་མཐུས། །མི་བཟད་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་རྣམས། །གློག་ལྟར་མྱུར་སྐྱོད་དགྲ་བགེགས་ད་ལྟ་ཁུག །དབང་མེད་རྟེན་འདིར་སྟིམས་ལ་ལྷ་དང་ཕྲོལ། །ཞིང་བཅུ་ལྡན་པའི་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འདི། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གནས་སྤར་རོ། །གཟུགས་ཕུང་ད་ལྟ་སྐད་ཅིག་འདིར་གཞོམ་བྱ། །ཞེས་བཀུག་བསྟིམས་ཕྲལ་ནས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །སྲིད་གསུམ་དགྲ་བགེགས་ཀུན་གྱི་གཤེད། །ཕྱག་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདེབས། །དམ་ཉམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །གནོད་བྱེད་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་བརླབས་ཏེ་བསྟབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ལྔ་
28-35-11b
ཕུང་འདི། །རིགས་ལྔ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཞལ་དུ་བསྟབ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ལོག་རྟོག་ཚར་གཅོད་དངོས་གྲུབ་ཞུ། ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དྲུག་པ་བདུད་རྩི་གསང་ནན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། དུག་ལྔ་སྨན་གྱུར་འབྲུ་མཆོག་བཅུད། །བདུད་རྩི་དམ་པ་དཔའ་བོའི་རྫས། །ཛ་གད་རོ་མཆོག་སྟོང་ལྡན་པ། །ཟག་མེད་བདེ་སྐྱེད་མཆོད་འབུལ་བཞེས། །མ་ཧཱ་ཛ་གད་ཁཱ་ཧི། བདུན་པ་སྲུང་མའི་གསོལ་ཁ་ནི། རྒྱས་པར་ཆོས་སྐྱོང་གསོལ་ཁ་མྱུར་མགྱོགས་གློག་གི་འོད་འབར་གཞུང་ཉིད་ཚང་བར་སྦྱར། དཀྱུས་ཙམ་དུ་བསྡུ་ན། ཧོཿ སངས་རྒྱས་མངའ་བདག་སྟོན་པ་དམ་ཆོས་གཞི། །འདྲེན་པ་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ལ། །དགྱེས་མཉེས་མཆོག་གྱུར་ཞལ་ཟས་ཚོགས་མཆོད་འདིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧོཿ ཀུན་བཟང་སྨན་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །པད་འབྱུང་གུ་ཎ་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ། །དགྱེས་མཉེས་མཆོག་གྱུར་ཞལ་ཟས་ཚོགས་མཆོད་འདིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཧོཿ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྟ་ཕག་མཁའ་འགྲོ་ལྔ། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཡེ་ཤེས་སྨན་མོ་སོགས། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ལ། །དགྱེས་མཉེས་མཆོག་གྱུར་ཞལ་ཟས་ཚོགས་མཆོད་འདིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་མགོན་པོ་ཕོ་རྒྱུད་དང་། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ལྷ་མོ་མ་རྒྱུད་ཚོགས། །སྲོག་གི་སྤུ་གྲི་དམ་ཅན་མ་ལུས་
28-35-12a
པ། ཁྱབ་འཇུག་གཟའ་གདོང་སྡེ་བརྒྱད་རྒྱུ་སྐར་ཚོགས། །དགྲ་དུར་འཇིགས་བྱེད་སྲིན་པོ་ཀེང་རུས་འབུམ། །ཅེ་སྤྱང་མཆུ་དམར་གནས་ཡུལ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ། །ཤཱནྟི་རོ་ཟན་མི་སྲུན་བདུད་མོའི་ཚོགས། །ཤན་པ་དམར་ནག་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བར་བཅ

【现代汉语翻译】
献供：观想自己是愤怒的大自在天，将所有会众视为敌人和障碍。吽！诸佛总集的三根本尊众，以咒语、手印和禅定的真实力量，将无数化现的恐怖尊众，如闪电般迅速行动，立即降伏敌人和障碍。让他们毫无抵抗地融入这个所依，并将其与神分离。将这个具有十种利益、制造伤害的敌人和障碍，将其意识转移到法界中。现在，立即摧毁其形体。这样，通过召唤、融入和分离，挥舞金刚橛。吽！薄伽梵愤怒之王黑汝嘎（Heruka），三界一切敌人和障碍的毁灭者，双手持须弥山金刚橛，将违背誓言者化为尘土，摧毁制造伤害的鲁扎（Rudra），玛拉（Mara），呀（Yama），吽！啪！将摧毁后的血肉转化为甘露，献供。吽！将摧毁敌人和障碍的五蕴，献给五部恐怖之王。请在法界中享用，并请息灭邪见，赐予成就。卡卡卡嘿卡嘿！第六，甘露秘密供养：吽！五毒转化为药，精华的谷物，甘露圣物，勇士的物质，具有千种美味的扎嘎（Jagat），无漏的乐空，请享用此供养。玛哈扎嘎卡嘿！第七，护法的祈请：完整版请参考迅速如闪电般光芒四射的护法祈请文。简略版如下： 霍！诸佛之主，导师，正法之基，引导者，僧伽，一切圣众的集合。以此喜悦殊胜的食物会供，祈请并供养，请赐予加持和成就。霍！普贤王如来，药王，智慧空行母，莲花生，功德无别金刚持。请降下加持之雨，根本传承上师。以此喜悦殊胜的食物会供，祈请并供养，请赐予灌顶和加持。霍！五部本尊父母，马头明王，金刚亥母，五空行母，天神和仙人，智慧明妃等，所有本尊坛城，一切诸佛。以此喜悦殊胜的食物会供，祈请并供养，请赐予共同和殊胜的成就。吽！金刚降魔怙主父系，一髻金刚佛母母系众，所有持有生命之刃的誓言者，遍入天，星宿，八部众，敌人坟墓的怖畏者，罗刹，骷髅百万，狐狸，豺狼，赤口，处所空行百万，寂静茹赞，凶猛魔女众，屠夫，红黑夜叉无数。
 

【English Translation】
Offering: Visualize yourself as the powerful and wrathful great sovereign, targeting all the assembly as enemies and obstacles. Hūṃ! The assembly of the Three Roots, the totality of all Buddhas, through the power of the truth of mantra, mudra, and samadhi, may the immeasurable wrathful hosts of emanations move swiftly like lightning and subdue the enemies and obstacles right now! May they be absorbed into this support without resistance, and separate it from the deities. May this enemy and obstacle, who causes harm and possesses ten benefits, have their consciousness transferred to the Dharmadhatu. Now, destroy their physical form in this instant. Thus, by summoning, absorbing, and separating, brandish the phurba (ritual dagger). Hūṃ! Bhagavan, Wrathful King Heruka, destroyer of all enemies and obstacles of the three realms, holding the Mount Meru phurba in both hands, reduce those who break their vows to dust, destroy the harmful Rudra, Mara, Yama, Hūṃ! Phaṭ! Transform the destroyed flesh and blood into nectar and offer it. Hūṃ! Offer the five aggregates of the destroyed enemy and obstacle to the faces of the Five Wrathful Kings. Please partake in the Dharmadhatu, and please cut off wrong views and grant accomplishments. Kha kha khāhi khāhi! Sixth, the secret nectar offering: Hūṃ! Five poisons transformed into medicine, the essence of supreme grains, the sacred nectar, the substance of heroes, the Jagat with a thousand supreme tastes, the uncontaminated bliss, please accept this offering. Mahā Jagat khāhi! Seventh, the supplication to the protectors: For the full version, refer to the swift, lightning-like, radiant protector supplication text. A condensed version is as follows: Ho! Lord of Buddhas, the teacher, the basis of the sacred Dharma, the guide, the Sangha, the assembly of all the precious ones. With this joyful and supreme food feast offering, I supplicate and offer, please grant blessings and accomplishments. Ho! Samantabhadra, the King of Medicine, the Wisdom Dakini, Padmasambhava, inseparable from Guna, Vajradhara. Please shower down blessings, root and lineage lamas. With this joyful and supreme food feast offering, I supplicate and offer, please grant empowerment and blessings. Ho! The five Buddha family consorts, Hayagriva, Vajravarahi, the five Dakinis, gods and sages, wisdom goddesses, etc., all the yidam mandalas, all the Buddhas. With this joyful and supreme food feast offering, I supplicate and offer, please grant common and supreme accomplishments. Hūṃ! Vajrakilaya Gonpo (Mahakala) of the father lineage, Ekajati goddess of the mother lineage assembly, all the oath-bound ones holding the razor of life, the all-pervading planets, the eight classes, the constellations, the terrifying one of the enemy's tomb, the rakshasas, millions of skeletons, foxes, jackals, red mouths, millions of dwelling place dakinis, Shanti Roza, the fierce demonesses, butchers, countless red and black yakshas.
 

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །ཧོབ་སེ་ནག་པོ་སྲོག་བདག་ཚོགས་བཅས་ལ། །དགྱེས་མཉེས་ཚོགས་མཆོད་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གིས། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས། །ཧོཿ གཞན་ཡང་དམ་ཅན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས། །གྲངས་མེད་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་རྒྱུག་རྩལ་ལྡན་ལ། །དགྱེས་མཉེས་མཆོག་གྱུར་ཞལ་ཟས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ། །གསོལ་ལོ་མཆོད་ད་ོརྣལ་འབྱོར་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། །ཧོཿ ཡུལ་འདིའི་གཞི་བདག་གཉན་པོ་ལ་སོགས་ཏེ། །བོད་ཁམས་བརྟན་མ་ཡུལ་ལྷ་དགེ་བསྙེན་ལ། །དགྱེས་རབ་མཆོག་གྱུར་མཉེས་རབ་དམ་པའི་ཕུད། །གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་མི་མཐུན་བར་ཆད་སོལ། །ཅེས་པ་ཙམ་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི། ལས་རྡོར་གྱིས་ཚོགས་རྫས་བཏེགས་ལ། ཀྱེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་པས། །གསང་ཆེན་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ། །ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ཏེ་བཞེས་པར་མཛོད། །ག་ཎ་ཙཀྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོཿ ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཆོས། །འདོད་ཡོན་མི་དམན་རོལ་པ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ། །དྲི་མེད་དགྱེས་བྱེད་འདི་ལ་སྤྱོད། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བླངས་ལ་
28-35-12b
རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་རོལ་ལ། མོས་གུས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས། རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་སོགས་བྱས་ལ་ཉམས་བསྐྱང་སྟེ་གསང་བ་མཆོག་གི་སྨོན་ལམ་ཡང་གདབ་བོ། །དགུ་པ་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནི། ཚོགས་ལྷག་བསྡུས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ཆབ་ཐ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུམ། ལྷག་གཏོར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཛཿ ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བཀའ་དང་བསྟན་པ་སྲུང་བྱེད་ཅིང་། །ལྷག་ལ་དབང་བའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན། །ལྷག་མཆོད་འདི་ལོངས་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཚོགས་ལྷག་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བཀའི་ཆད་ཐོ་འབུལ་བ་ནི། གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ རིགས་འདུས་རྒྱལ་བ་སྨན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །པདྨ་འབྱུང་གནས་གུ་ཎ་དབྱེར་མེད་ཀྱི། །སྤྱན་སྔར་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མ་ལུས་འདུས། ཁྱད་པར་གནོད་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སོགས། །སྨན་རྒྱལ་རིག་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །རང་རང་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའི་མནའ་ཆུ་བླུད་པའི་ཚེ། །གསང་ཆེན་སྒྲུབ་མཆོག་ཉམས་སུ་ལེན་རྣམས་ཀྱི། །བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ། །མི་མཐུན་བར་ཆད་སེལ་བར་མ་ཆ

【现代汉语翻译】
萨！向黑色的赫鲁嘎（Heruka，忿怒尊）及其眷属，以喜悦和满足的会供，以及敌人和魔障的血肉，祈请和供养，成办四种事业！
吽！此外，还有誓言护法神、天龙八部等眷属，遍布无数世界，拥有神通和力量，以喜悦和满足的殊胜食物会供，祈请和供养，作为瑜伽士的助伴！
吽！此地的地主念波（Gnyanpo，凶猛的神灵）等，以及西藏地方的坚固母神、地方神和善士，以极大的喜悦和殊胜的满足，以及最上等的供品，祈请和供养，消除不顺和障碍！
就这样做。第八，享受会供：金刚上师拿起会供品，说：‘杰！金刚上师，请垂听！显现和存在、轮回和涅槃，都是平等一味的。这是伟大的秘密和安乐的享受。请抛弃怀疑，享用它！嘎纳扎克拉 玛哈苏卡 吽！’
上师说：‘唉玛！真是稀有和奇妙的法！这是不逊色的欲望和伟大的享受。坛城的所有本尊，都来享用这无垢的喜悦吧！阿拉拉 吽！’
瑜伽士们以内部火供的方式享用，以虔诚的祈祷、金刚歌舞等来修持，并念诵最秘密的愿望。
第九，布施残食：收集会供残食，以上师的漱口水加持的甘露洒在上面，念诵：嗡 阿 吽 三遍。残食供养变成甘露的海洋，成为取之不尽的享受之源。诶 阿 惹利 赫利 匝 吽！
为了聚集诸佛的坛城，为了守护教法和教义，所有掌管残食的眷属，请享用这残食供养，成办事业！乌吉扎 巴林达 巴克萨 斯瓦哈！’伴随着音乐，将会供残食丢到外面。
第二，献上誓言文书：用嗡 阿 吽 加持食子，使其成为甘露。吽 贝！聚集诸佛、药王、金刚持，莲花生和功德无二别，在他们面前，聚集了所有誓言护法神和世间傲慢的神鬼。特别是金刚降魔等药王和持明护法神众，献上各自的生命精华，在发下金刚不坏的誓言时，对于修持伟大秘密的成就者们，是否会中断接受誓言食子？是否会中断成办所托付的事业？是否会中断延长瑜伽士的寿命？是否会中断消除不顺和障碍？

【English Translation】
Sa! To the black Heruka (忿怒尊) and its retinue, with joyful and satisfying Tsok (会供), and the flesh and blood of enemies and obstacles, I pray and offer, accomplish the four activities!
Hum! Furthermore, the oath-bound protectors, the eight classes of gods and demons, etc., pervading countless realms, possessing supernatural powers and strength, with joyful and satisfying supreme food Tsok (会供), I pray and offer, be the companions of the yogis!
Hum! The local deity Gnyanpo (凶猛的神灵) of this place, etc., as well as the steadfast mother goddesses of the Tibetan region, local gods, and virtuous ones, with great joy and supreme satisfaction, and the best of offerings, I pray and offer, dispel disharmony and obstacles!
Just do that. Eighth, enjoying the Tsok (会供): The Vajra Master picks up the Tsok (会供) substances and says: 'Kye! Vajra Master, please listen! Appearance and existence, samsara and nirvana, are of equal taste. This is the great enjoyment of great secret bliss. Please abandon doubt and enjoy it! Ganachakra Maha Sukha Ho!'
The master says: 'Ema! What a rare and wonderful Dharma! This is an enjoyment of undiminished desire and great enjoyment. All the deities of the mandala, enjoy this immaculate delight!' Alala Ho!
The yogis enjoy it in the manner of an internal fire puja, practicing with devout prayers, Vajra songs and dances, etc., and also making the most secret wishes.
Ninth, giving leftovers: Collect the Tsok (会供) leftovers, sprinkle them with nectar blessed by the master's mouthwash, and recite: Om Ah Hum three times. The leftover offering becomes an ocean of nectar, becoming an inexhaustible source of enjoyment. E Ah Ralli Hrim Jah Hum!
To gather the mandala of the Buddhas, to protect the Dharma and teachings, all the retinues who control the leftovers, please enjoy this leftover offering and accomplish the activities! Ucchista Balimta Bhaksha Si Svaha!' Accompanied by the sound of music, the Tsok (会供) leftovers should be thrown outside.
Second, offering the oath document: Bless the Torma (食子) with Om Ah Hum, making it nectar. Hum Bhyo! Gathering the Buddhas, the Medicine King, Vajradhara, Padmasambhava and qualities are inseparable, in front of them, all the oath-bound protectors and the arrogant gods and demons of the world are gathered. In particular, the Medicine King and Vidyadhara protector deities such as Vajra Destroyer of Demons, offering their life essence, when making the indestructible Vajra oath, will they interrupt receiving the oath Torma (食子) for those who practice the great secret accomplishment? Will they interrupt accomplishing the entrusted activities? Will they interrupt prolonging the life of the yogis? Will they interrupt dispelling disharmony and obstacles?

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དམ། །དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད་པར་མ་ཆད་དམ། །དམ་ལྡན་བུ་
28-35-13a
བཞིན་སྐྱོང་བར་མ་ཆད་དམ། །ཉན་བཤད་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བར་མ་ཆད་དམ། །རྒྱུད་བཞི་གཅེས་པར་བསྲུང་བར་མ་ཆད་དམ། །སྔོན་ཚེ་ཁས་བླངས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར། །ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འབུལ། གསུམ་པ་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་སྨན་རག་གིས་བཤལ་བ་བརྟན་གཏོར་དུ་བླུག །འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ དགུང་སྔོན་མཐོ་དང་གངས་རི་མཚོ། །སྤང་གཤོང་ནགས་འདབས་སོགས་གནས་པའི། །མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ། །སྨན་གྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་པར་གྱིས། །རང་རང་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མིང་སྲིང་གདུང་སེམས་རྒྱུན་མ་བཅད། །བདག་གི་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ངན་ཟློག །བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་མཛོད། །བཞི་པ་རྟ་བྲོ་ནི། འགུགས་གཞུག་བཅས་རི་རབ་འབར་བའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་མནན་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཁྲོས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག །ང་ཡིས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད། །གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ནན། ལྔ་པ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནི། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག །ཅེས་བསྟོད། དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧོཿ བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་
28-35-13b
འཁོར་ནས། །བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་དམ་ཅན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆ་ཤས་ལོངས་སྤྱད། བདུན་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། ཧཱུྃ། རིགས་འདུས་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་གཙོ། །བདེ་ཆེན་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །བདག་ཅག་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་པས། །ལྷག་ཆད་ནོར་འཁྲུལ་བཟོད་པར་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ བརྒྱད་པ་ཉེར་བསྡུ་ནི། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟེན་མེད་པ་དང་དབང་སྐུར་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་ལ། ཧོཿ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་རྒྱལ་དང་སྲས། །ཐུགས་རྗེས་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་མཛད་ནས། །སླར་ཡང་བརྩེ་བས་འབྱོན་པར་མཛོད། །བཛྲ་མུཿས་གཤེགས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ལྔ་ཚན་ལྔ་ཡི་ཆོས། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ལ་རྫོགས། །རབ་འབྱམས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཡོངས་ཁྱབ་པ། །གཉིས་མ

【现代汉语翻译】
那么，是否承诺过要断除违背誓言者的命根？是否承诺过要像对待孩子一样守护持有誓言者？是否承诺过要弘扬听闻和讲说的事业？是否承诺过要珍重守护四续？以前所承诺的誓言绝不违越，请享用这用血肉装饰的朵玛，恳请您忆起誓言，督促并完成所托付的事业。
这样献供。第三是供养坚牢地神：用涂有药物和酒的朵玛器皿盛放坚牢朵玛，用三谷物加持。吽 བྱོཿ (藏文) 吽 (梵文天城体) Hūṃ (梵文罗马拟音) 种子字，表示“降伏”和“加持”。 དགུང་སྔོན་མཐོ་དང་གངས་རི་མཚོ། །སྤང་གཤོང་ནགས་འདབས་སོགས་གནས་པའི། །མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ། །སྨན་གྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་པར་གྱིས། །རང་རང་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མིང་སྲིང་གདུང་སེམས་རྒྱུན་མ་བཅད། །བདག་གི་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ངན་ཟློག །བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་མཛོད། 意思是：高高的蓝天、雪山和湖泊，以及草原、山谷、森林边缘等处居住的十二位母女坚牢地神，为了守护医药的教法，请忆起你们所承诺的誓言，献上各自相应的供品，母女姐妹情谊永不中断，请守护我和我的眷属，遣除违缘，成办所托付的一切事业。
第四是跳神：观想在燃烧的须弥山下镇压邪魔和违背誓言的鬼神。吽 (藏文) 吽 (梵文天城体) Hūṃ (梵文罗马拟音) 种子字，表示“降伏”和“加持”。 དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཁྲོས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག །ང་ཡིས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད། །གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ནན། 意思是：威猛燃烧的诸神众，愤怒地跳起金刚舞，将所有作害者化为灰烬，没有什么是我不能战胜的，作害者玛拉呀，纳呢！
第五是酬谢赞颂：仅以咒语供养。དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག 意思是：对汇集三世诸佛，三根本的诸神众，以身语意恭敬地供养和赞颂，愿能证悟法身、报身、化身三身的自性。
第六是祈请加持：将朵玛放在头顶。吽 ཧོཿ (藏文) 吽 (梵文天城体) Hūṃ (梵文罗马拟音) 种子字，表示“降伏”和“加持”。 བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་དམ་ཅན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 意思是：从广阔无垠的安乐大圆满坛城中，请具誓言的上师、药王和种姓总集者，赐予身语意功德事业的巨大加持，祈请您在此刻赐予所有成就。嗡啊吽，一切成就，三摩耶，吽！念诵后享用成就的份额。
第七是忏悔：吽 (藏文) 吽 (梵文天城体) Hūṃ (梵文罗马拟音) 种子字，表示“降伏”和“加持”。 རིགས་འདུས་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་གཙོ། །བདེ་ཆེན་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །བདག་ཅག་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་པས། །ལྷག་ཆད་ནོར་འཁྲུལ་བཟོད་པར་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 意思是：种姓总集的上师，诸佛之主，请以无量大悲垂念，我们如同孩子般无知，请宽恕我们的遗漏和错误。嗡啊吽，上师、本尊、空行母，身语意，三摩耶，啊啊啊！
第八是收摄：如果前方有本尊像，则用‘于此住’等语句进行坚住。对于没有本尊像，以及灌顶荟供坛城等，念诵：ཧོཿ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་རྒྱལ་དང་སྲས། །ཐུགས་རྗེས་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་མཛད་ནས། །སླར་ཡང་བརྩེ་བས་འབྱོན་པར་མཛོད། །བཛྲ་མུཿས་གཤེགས། 意思是：利益众生的诸佛和佛子，以大悲心转动成熟解脱的法轮，请返回自性处，之后再次以慈悲降临。金刚，返回！坛城也是，内外密五种五蕴法，种姓总集的诸佛坛城广大圆满，遍布一切有情和无情，无二无别。

【English Translation】
So, is it promised to cut off the life force of those who break their vows? Is it promised to protect those who hold vows like children? Is it promised to propagate the activities of hearing and speaking? Is it promised to cherish and protect the Four Tantras? Without transgressing the vows made in the past, please accept this Torma adorned with flesh and blood, and I implore you to remember your vows, urge and accomplish the entrusted tasks.
Thus offer. The third is to propitiate the steadfast earth goddesses: Fill the Torma vessel washed with medicine and alcohol with steadfast Torma, and bless it with three grains. Hūṃ Bhyoḥ (Tibetan) Hūṃ (Sanskrit Devanagari) Hūṃ (Sanskrit Romanization) Seed syllable, meaning 'subjugation' and 'blessing'. དགུང་སྔོན་མཐོ་དང་གངས་རི་མཚོ། །སྤང་གཤོང་ནགས་འདབས་སོགས་གནས་པའི། །མ་སྲིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་པོ། །སྨན་གྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ཕྱིར། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་པར་གྱིས། །རང་རང་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མིང་སྲིང་གདུང་སེམས་རྒྱུན་མ་བཅད། །བདག་གི་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ངན་ཟློག །བཅོལ་པའི་ལས་ཀུན་གྲུབ་པར་མཛོད། Meaning: The twelve mother and sister steadfast earth goddesses residing in the high blue sky, snow mountains and lakes, and in the grasslands, valleys, forest edges, etc., for the sake of protecting the teachings of medicine, please remember the vows you have made, offer the offerings appropriate to each of you, may the bond of mother and sister never be broken, please protect me and my retinue, avert adverse conditions, and accomplish all the entrusted tasks.
The fourth is the dance: Visualize suppressing the demons and oath-breakers under the burning Mount Meru. Hūṃ (Tibetan) Hūṃ (Sanskrit Devanagari) Hūṃ (Sanskrit Romanization) Seed syllable, meaning 'subjugation' and 'blessing'. དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། ཁྲོས་ཤིང་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུངས་པས། །གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག །ང་ཡིས་མི་ཐུབ་གང་ཡང་མེད། །གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ནན། Meaning: The assembly of mighty and blazing deities, angrily performing the Vajra dance, reduce all harm-doers to ashes, there is nothing that I cannot overcome, harm-doer Mara ya, Nana!
The fifth is the offering of praise and thanksgiving: Offer only with mantras. དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པ། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། །སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག Meaning: To the assembly of the Three Roots, the embodiment of all Buddhas of the three times, I offer and praise with reverence in body, speech, and mind, may I realize the essence of the three Kayas.
The sixth is receiving the siddhi: Place the Torma on the crown of the head. Hūṃ Hoḥ (Tibetan) Hūṃ (Sanskrit Devanagari) Hūṃ (Sanskrit Romanization) Seed syllable, meaning 'subjugation' and 'blessing'. བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་རིགས་འདུས་ཐུགས་དམ་ཅན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་དུས་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Meaning: From the vast expanse of the Great Bliss Mandala of the Victorious Ones, please bestow the great blessings of body, speech, mind, qualities, and activities, O Guru, Medicine King, and embodiment of all lineages, I beseech you to grant all siddhis at this time. Om Ah Hum, Sarva Siddhi Samaya Ho! After reciting, partake of a portion of the siddhi.
The seventh is confession: Hūṃ (Tibetan) Hūṃ (Sanskrit Devanagari) Hūṃ (Sanskrit Romanization) Seed syllable, meaning 'subjugation' and 'blessing'. རིགས་འདུས་བླ་མ་རྒྱལ་བའི་གཙོ། །བདེ་ཆེན་ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །བདག་ཅག་བྱིས་པའི་རང་བཞིན་པས། །ལྷག་ཆད་ནོར་འཁྲུལ་བཟོད་པར་བཞེས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning) Meaning: Lineage-Gathered Lama, Lord of the Victorious Ones, please consider us with immeasurable great compassion, we are of childish nature, please forgive our excesses, deficiencies, mistakes, and errors. Om Ah Hum, Guru Deva Dakini Kaya Vaka Citta Samaya Ah Ah Ah!
The eighth is re-absorption: If there is a representation of the deity in front, then stabilize it with 'Stay here' and so on. For those without a representation, and for the mandala of empowerment Tsog offerings, etc., recite: ཧོཿ སེམས་ཅན་དོན་མཛད་རྒྱལ་དང་སྲས། །ཐུགས་རྗེས་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས་མཛད་ནས། །སླར་ཡང་བརྩེ་བས་འབྱོན་པར་མཛོད། །བཛྲ་མུཿས་གཤེགས། Meaning: Buddhas and Bodhisattvas who work for the benefit of sentient beings, turning the wheel of Dharma of maturation and liberation with compassion, please depart to your natural abode, and then return again with love. Vajra, depart! The mandala is also, the five aggregates of the outer, inner, and secret, the great and complete mandala of the lineage-gathered Buddhas, pervading all animate and inanimate things, non-dual.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དབྱིངས་སུ་སྡུད། །སརྦ་བུདྡྷ་མཎྜ་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས། །རིམ་འདུས་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ། །སླར་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་སྐུར་ཤར། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་བླ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱང་བསྡུ་
28-35-14a
ལྡང་བྱའོ། །དགུ་པ་བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོཿ བདག་གཞན་དུས་གསུམ་དགེ་བ་རྣམས། །མ་ལུས་དམིགས་མེད་གཅིག་བསྡུས་ནས། །རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བས་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ། །བར་ཆད་མེད་པར་དལ་འབྱོར་ཐོབ། །བཤེས་གཉེན་དམ་པས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་ཤོག །ཆོས་རྣམས་སེམས་སུ་བློ་ཐག་ཆོད། །སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུར་རང་ངོ་ཤེས། །གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་ཞིག །གོམས་འདྲིས་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་ཤོག །བཅུ་པ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་མཆོག །བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་དང་། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས། །དགེ་ལེགས་དཔལ་འབྱོར་གང་ལ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཞན་ཡང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བར་བྱའོ། །གསར་རྙིང་རྒྱུད་གཞུང་རྣམས་ལས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །མཆོག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་འདི་ཉིད་བསྔགས། །བླ་སྒྲུབ་མཆོག་གྱུར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཁ་ཚང་ཞིང་། །མྱུར་དུ་གྲུབ་སྟེར་འདི་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཡོངས་གྲགས་གསུང་གི་ཚིག་དོན་མ་བསླད་ཅིང་། །དེ་ཉིད་མཛེས་བྱེད་གང་འདི་སྦྱར་བའི་དགེས། །བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་རྒྱུ་འབྲས་ནད་སེལ་ཞིང་། །རིགས་འདུས་བླ་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་འགྲོ་ཀུན་འཚོ་མཛད་སྨན་གྱི་བླ་མ་ཁྱབ་བདག་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སྨན་གྱི་ནོར་བུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གྲངས་ལྡན་བཅས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་པ་ལས། ལྷ་དང་རིག་པ་འདི་ཉིད་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་འདུན་པ་ལྷན་སྐྱེས་སུ་འཆང་བ་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་
28-35-14b
དཔལ་བཟང་པོས། ལྟ་ན་སྡུག་གི་གྲོང་ཁྱེར་གཉིས་པ་གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཀྱི་ཡང་ཁྲོད་དུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།





【现代汉语翻译】
将一切融入法界游戏的境界中。念诵：'萨瓦 布达 曼达拉 斯瓦巴瓦 阿特玛 阔 昂 (藏文：སརྦ་བུདྡྷ་མཎྜ་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：सर्व बुद्ध मण्डल स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：sarva buddha mandala svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：一切佛坛自性我)'。将自生本尊坛城及其眷属，次第收摄融入不可思议的法界中。再次显现如幻的身相。将显现、声音、念头都转化为上师的印记。念诵：'嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)'，然后收摄自生本尊。
然后起身。第九，回向与发愿： 吽！我与他人三世所积的一切功德，毫无保留地汇集为一，愿一切有情众生都能获得种姓总集的诸佛之身、语、意。在尚未获得此果位之前，愿我能毫无障碍地获得暇满人身，愿我能被具德上师摄受，愿我能精勤地依教奉行。愿我能对佛法深信不疑，愿我能证悟自心即是法身，愿我能平息能所二元的虚妄显现和习气，愿我能获得稳固的修行体验。第十，吉祥祈愿： 从法界中生起的殊胜吉祥，愿上师、本尊、空行及其眷属，以及护法神众的吉祥加持，迅速降临于一切众生，带来吉祥、善妙和繁荣。此外，还可以诵念其他圆满的吉祥偈，并撒下鲜花。
新旧传承的经典都一致赞叹，此乃殊胜的修持方法和甚深之道。此上师修法至高无上，具备生起次第和圆满次第，能迅速成就，实为殊胜。愿以此未曾篡改的普遍认可的经文之功德，以及增添其庄严的善行，使我与他人一切众生消除因果之疾病，迅速获得种姓总集上师的果位。此乃利益一切众生的药师佛、遍主 钦哲旺波 (Khyentse Wangpo) 赐予的，包含吉祥药珠数量的圣旨。持有对本尊和智慧本尊无二信心的噶玛 噶旺 永丹嘉措 钦列 昆恰 (Karma Ngawang Yonten Gyatso Trinley Kunkhyab) 在美丽的第二座城市，伟大的 贝蚌寺 (Palpung Monastery) 的静修处写下此文，愿一切善妙增长！

【English Translation】
Gather everything into the realm of the play of Dharmadhatu. Recite: 'SARVA BUDDHA MANDALA SVABHAVA ATMAKO'HAM (藏文：སརྦ་བུདྡྷ་མཎྜ་ལ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：सर्व बुद्ध मण्डल स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：sarva buddha mandala svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：All Buddha Mandala, Self-Nature, I)'. Gather the self-generation mandala, including the support and supported, gradually dissolving into the inconceivable Dharmadhatu. Again, arise as an illusory form body. Transform appearances, sounds, and thoughts into the mudra of the Lama. Recite: 'OM AH HUNG (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།)', and then gather the self-generation.
Then arise. Ninth, dedication and aspiration: HO! May all the virtues of myself and others in the three times, gathered without exception into one, be attained by all beings pervading space as the body, speech, and mind of the assembled lineage of victorious ones. In the meantime before that is attained, may I obtain leisure and endowment without obstacles. May I be cared for by a holy spiritual friend. May I be diligent in practicing according to the teachings. May all dharmas be decided in my mind. May I recognize mind itself as Dharmakaya. May the habitual tendencies of grasping and appearance be pacified. May I obtain stable familiarity. Tenth, auspicious words: May the supreme auspiciousness arising from the Dharmadhatu, the auspiciousness of the Lama, Yidam, Dakini, and retinue, and the ocean of Dharma protectors and oath-bound ones, quickly bring virtue, goodness, and prosperity to all. Also, recite other verses of perfect fulfillment and shower flowers.
From the new and old tantric texts, this profound path of supreme accomplishment is praised unanimously. This supreme Lama practice is complete with generation and completion stages, and it is particularly excellent in quickly granting accomplishment. May the virtue of this unadulterated, well-known, and beautifully adorned text cause myself and all beings to eliminate the diseases of cause and effect, and quickly attain the state of the assembled lineage Lama. This was written by Karma Ngawang Yonten Gyatso Trinley Kunkhyab, who holds inseparable devotion to the deity and wisdom deity, based on the command of the Medicine Buddha, the all-pervading Khyentse Wangpo, with the auspicious number of medicine jewels. May goodness increase in the second beautiful city, the great seat of Palpung Monastery!

--------------------------------------------------------------------------------

